Мы рады видеть Вас в сообществе, посвященном Справочнику переводчика манги, как начинающему, так и не очень (Старое название сообщества - "ДобраМыс")!
Сообщество образовано с одной единственной целью: помочь переводчикам, которые нуждаются в совете, рекомендации, уточнении, разъяснении и т.д. Вы можете уже обладать опытом перевода манги/манхвы/маньхуа или иного аналогичного формата творчества, либо не обладать таковым.
Здесь не приветствуются: нецензурная лексика или лексика, призванная оскорбить оппонента; унижение чести и достоинства кого-либо из участников сообщества; откровенная спам-реклама; безосновательная критика (иными словами - словоблудие); троллинг; оскорбление руководства сообщества.
Bobryk_Rori,не получается, я уже привыкла, работа хорошо оплачивается. Да и я любитель путешествовать. С командировками немного удаётся(один-два дня есть).
Asora Force, по сути, никто ничего не менял. Год как было так и есть. просто кто-то решил заявить об этом. Те, кто казались за бортом возможности заняться за перевод, подхватили это заявление как флаг, в надежде украсть таким образом какой-либо проект у той или иной команды для себя.
Что до работ, то стоит выбирать работу без командировок, поскольку постоянные разъезды сказываются на здоровье
Здравствуйте. Да, вот что меня волнует, так это перенесён срок на полгода с года... Это ведь интересно. Я как раз недавно столкнулась с такой проблемой. Частый "гость" командировок. Работу свою никак не бросишь... Вот интересно, а почему решили изменить на полгода? Думаю, половина переводчиков работает.
Ребрец, суть проблемы не в знании количества слов, а в понимании смысла предложения или диалога, в умении изложить его в правильной или близкой по форме адаптации на наш язык.
Подкралась Незаметно, вероятно, сейчас это условие понизилось до полугода, но когда я только начинал, мне говорили о том, что проект считается брошенным после года отсутствия обновлений при наличии анлейт источника, поэтому я ориентируюсь именно на этот срок. Полгода маленький срок, поскольку человек может оказаться, скажем, на срочной службе и вернуться к переводам после возвращения из армии.
Ребрец, если только начинаете, то лучше в команде. Здесь есть несколько плюсов: многие команды учат новичков и дают полезные советы, главы будут выходить быстрее, и ошибки будут правиться в процессе подготовки главы, а не после ее выхода. В добавок, я знаю относительно мало людей-мастеров на все руки.
Здравствуйте,я хочу спросить,а если я вообще не умею переводить мангу,но очень этого хочу.Что мне надо сделать для этого?Хочу я мангу переводить с английского,слов я на английском знаю не так много.Мне вообще возможно научиться это делать?
Комментарии (24)
19:37 20.08.20
18:59 20.08.20
19:57 19.08.20
20:18 16.06.19
22:40 03.02.19
22:38 03.02.19
22:37 03.02.19
22:36 03.02.19
20:17 03.02.19
19:47 03.02.19
17:14 03.02.19
22:59 08.01.17
22:55 08.01.17
19:01 13.08.16
21:58 11.08.16
21:22 11.08.16
21:20 11.08.16
21:17 11.08.16
01:44 11.08.16
14:54 10.08.16
14:41 10.08.16
13:09 10.08.16
13:04 10.08.16
12:38 10.08.16