Автор |
Сообщение |
|
09/06/14 23:12
kontroyler
|
kontroyler
Начинающий
|
Давно хочу узнать почему название манги переводится как "Не сдавайся" Я плохо знаком с иностранными языками но разве Skip Beat переводится не как "пропущенный удар"? Просто любопытство так и гложет откуда взялось сие название?
|
Не можешь в хорошего парня? Тогда хотя бы хорошо отыгрывай роль злодея!
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 12:25 21.08.11
Сообщений: 105
IP:
...4.243.97
|
|
|
14/06/14 22:28
Elsa13
|
Elsa13
Начинающий
|
Ну Пропущенный удар звучит глупо. А вообще по логике - пропустить удар и пострадать, но не сдаться и двигаться дальше. Как-то так
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 12:46 12.08.13
Сообщений: 2
IP:
...91.45.191
|
|
|
03/08/14 11:01
Venda
|
Venda
Начинающий
|
Здесь не подразумевался перевод с английского. Один составитель рецензии тоже так думал, и вот один из ответов на его рецензию: "О каком переводе названия "Skip beat!" с японского может идти речь, если в нём использованы два английских слова, которые к тому же вместе не употребляются? В первом томе российского издания манги в авторской колонке №3 г-жа Накамура рассказывает, как это название появилось:
Когда я придумывала N-дцатый вариант, у меня в голове завертелось: скип-чего-нибудь... Или чего-нибудь-скип... В итоге мне прсто до смерти захотелось вставить в название слово "skip". Это слово звучит очень звонко, а ещё, насколько я помню, его употребляют за границей, когда дети с выдающимися способностями могут поступить в университет, пропустив несколько классов. Такая же ситуация получилась и с главной героиней, Кёко, которая, начав с самого низа, вдруг превращается в звезду! [...] А потом мне в голову сразу пришло слово "beat"... Я поспрашивала у редактора и остальных, нет ли каких-то других вариантов... Потом долго думала..."Beat" может значить "бить, колотить" или "взрыв" (по крайней мере, в моём личном понимании), а также, кажется, "победить" (врага, соперника)...
Как видите, адекватно перевести на русский всё это нагромождение смыслов нереально. А название "Не сдавайся!" отлично передаёт основную мысль манги, оно короткое, энергичное и запоминающееся. К тому же оба наименования употребляются в равной степени, кому как нравится."
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 18:47 16.09.13
Сообщений: 2
IP:
...62.40.124
|
|
|
06/09/14 23:07
Рубика
|
Рубика
Начинающий
|
Спасибо за перевод
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 12:58 15.06.12
Сообщений: 1
IP:
...4.72.180
|
|
|
23/09/14 23:43
One
|
One
Начинающий
|
Фразеологизм из англ. словаря: skip a beat общ. ёкнуть; замирать (о сердце)Другими словами, "Сердце замерло!" Но азиаты и вправду очень вольно обращаются с иностранными языками, пишут полную дурь, вспомните хотя бы, какую чушь нёс недавно Куон по-русски... Так что, можно не ломать голову над переводом, просто красивое сочетание букв
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 13:05 05.05.11
Сообщений: 11
IP:
...9.97.220
|
|
|
25/04/15 13:37
Queen of the Ice
|
Queen of the Ice
Начинающий
|
На самом деле, если ввести в переводчик японское название, а не английское, то оно выдаст Не сдавайся.
|
Can YOU become someone's Sun?
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 19:39 26.02.15
Сообщений: 22
IP:
...13.0.148
|
|
|
19/07/15 21:22
Женушка Шотаро
|
Женушка Шотаро
Начинающий
|
Все проще. Если переводить буквально или дословно, то будет "перескочи через неудачу".skip-прыгать, скакать. beat- поражение, быть "побитым"-то есть побежденным. Думаю, так ближе всего по смыслу.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 18:17 14.10.14
Сообщений: 2
IP:
...88.127.44
|
|
|
15/12/15 16:17
ЛеМе
|
ЛеМе
Начинающий
|
Переводчикам огромное спасибо! Отдельное спасибо за примечания на полях о вариативности смыслов. И еще спасибо за то, что юмор остается смешным. Плохо себе представляю, как это звучит на японском, но русский вариант очень остроумен. С огромным уважением и благодарностью, ЛеМе.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 23:07 14.07.15
Сообщений: 20
IP:
...2.46.29
|
|
|
27/03/16 20:34
Королева без Короны
|
Королева без Короны
Начинающий
|
Спасибо огромное за проделываемую роботу!)) С нетерпением жду продолжения!))
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 11:05 03.07.15
Сообщений: 33
IP:
....112.106
|
|
|
28/03/16 13:32
Anima_Best
|
Anima_Best
Начинающий
|
Спасибо ВАМ огромное за то, что вы делаете!!!!)))))  Это просто чудо, что есть такие замечательные люди как вы!!!
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 10:17 17.12.15
Сообщений: 1
IP:
...0.137.244
|
|
|
23/04/16 20:31
Оливье
|
Оливье
Начинающий
|
Насчёт названия: "skip" - пропустить, продолжить, "beat" - кусаться, биться. Так что получается, дословный перевод "Продолжай бороться!", а на русском эффектнее и ёмче звучит "Не сдавайся!", по смыслу это одно и тоже.
|
Новый год? Тогда я иду к вам! ( ̄▽ ̄)~■□~( ̄▽ ̄)
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 14:57 19.07.12
Сообщений: 10
IP:
....180.162
|
|
|
21/12/16 13:26
ustia
|
ustia
Начинающий
|
По поводу перевода названия - разве агенство Шо не 'Beat' називается? Тоесть - ритм в музыке. Если так, то получается - "переплюнуть" Бит, агенство кровного врага)))
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 03:51 24.11.10
Сообщений: 1
IP:
...3.98.222
|
|
|
21/01/17 08:34
оʀɪɢᴀᵐᵉᵒʷ
|
оʀɪɢᴀᵐᵉᵒʷ
Начинающий
|
В английском есть фраза "skip a beat", означает "пропустить удар". При введении японского названия в переводчик получаем "пропустить - бить" как бы в два отдельных слова, а не фразой. Учитывая историю мангаки о пришедших в голову словах, понимаешь, что с английским она напортачила, и смысл можно понимать как а-ля "Прыжок. Победа". Просто английские слова автору понравились, звучат задорно. Так что переводчики название передали скорее по духу, довольно удачно.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 21:01 26.11.16
Сообщений: 59
IP:
...4.191.116
|
|
|
07/10/17 12:38
Uyo
|
Uyo
Начинающий
|
Почему я так много лет люблю и читаю эту мангу? Да, история, безусловно, прекрасна: изысканна и оригинальна. Великолепная рисовка. Мангака - просто бог! НО: то, что передает все изящество юмора, легкость и прелесть картинки - это работа переводчиков. Качество вашей работы, ребята, на высшем уровне! Спасибо вам за такой адский и кропотливый труд. Да половина шарма этой манги - ваши ремарки)) Читаю и не нарадуюсь.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 22:41 19.03.12
Сообщений: 3
IP:
...9.152.201
|
|
|
04/02/18 18:13
Тсуруга Кёко
|
Тсуруга Кёко
Начинающий
|
Спасибо за работу  как автору так и переводчикам каждая новая глава как любимое лакомство которое достаётся очень редко, но вкус настолько хорош, что после каждого укуса чувствуешь невероятное счастье и тепло на душе которое разливается по всему телу не давая тебе и на миг забыть это наслаждение конечно, как только лакомство заканчивается становиться невероятно грустно но это только добавляет изысканности этому блюду, так как ты знаешь что получишь его вновь, и вкус будет ещё более совершенен так что я очень жду новых глав
Сообщение отредактировано в 18:14 04.02.18
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 16:35 24.04.16
Сообщений: 5
IP:
...1.55.2
|
|
|