Хокусай. Презент на память.

                Презент на память                                                                              Ano, kore wa hon no kimochi;desu                                                                                                                                                    Ах, это лишь безделица, презент на память))   
Ветвями  ивы  тонко прошивает
Пейзаж  зимы  ростовской,  Хокусай
Старик   меня   негромко  наставляет
«Смотри  глазами  зоркими, читай,
Изящные  послания  природы
Тебе  открытка  в  дар – суримоно
.О,  сколько  тут  деталей  и  находок
Внимательному  мастеру  дано!»
Через  косые  шелковые  нити
Дома  в  вечернем  свете, стадион,
Зернёный  снег - художника  мучитель,
Февральский   мягкий  влажный  небосклон
«Ano,  sumimasen  sensei,   простите!
Watashi  wa  gadzin  ja  arimasen!
Жить  чутким   сердцем  лучше  научите
Чтобы  плести  из  слов  волшебный плен!»
- Hai,  wakarimashita !- Сказал  маэстро,
И  мы  вдвоем  глядим,  как  тает  снег
Мелодию   вечернего  оркестра
Пьем  как  вино   из  радостей  и  нег.. 

 Примечания  автора:
Watashi wa gadzin  ja arimasen! – Нет, я не художник
Hai, wakarimashita –Хорошо, я понял
Художник 画家[гака] по-японски, 画人 - "гадзин" собственно"картина+человек=художник"(японский)
 в возрасте 41 года, художник стал называть себя Гакэдзин  Хокусай — «Безумныйживописью Хокусай».
 «Суримоно»— так назывались  выполненные по заказуоттиски гравюр и альбомных листов. 

Теги: Хокусай, суримоно

Предыдущий пост: Ремейк на «Обыкновенное чудо», от корейцев. Присоединяйтесь к кинофантазии Все посты Кумушка Следующий пост: Небо, девушка, Сыр-Дарья
Следить за темой Не следить за темой Управление подписками

Комментарии (21)

Кумушка
21:27 11.01.17
利用者名がない Наверное, я подобрала неудачные примеры из Пригова, вырванные из контекста его мировоззрения. Вот это получше. Здесь и сарказм и философия Два скульптора стоят перед стихией -- В их мастерской вдруг прорвало сортир И жижа ползает между творений Так в верхний мир ворвался нижний мир Прочла как то интервью с Еленой Костюкевич (переводчица Умберто Эко) что для нее, важен в современной литературе даже не столько талант, сколько «новый звук» и таковыми являются работы Дмитрия Пригова В его поэзии и прозе «был использован большой массив накопленного культурой, и привнесены новые смыслы за счет новой комбинаторики"
Кумушка
21:23 11.01.17
利用者名がない Спасибо за такой развернутый и дельный совет. Что-то я уже исправила , теперь надо поработать над новой рифмой, но чтобы смысл стиха не потерялся. И все же хотелось бы почитать из Ваших тро-лоло)
利用者名がない
11:53 11.01.17
Кумушка, вместо «watashi wa gadzin ja arimasen» можно использовать почти полный эквивалент «watashi wa gadzin ja nai desu» (отличается уровнем формальности, первый вариант более письменный, второй более разговорный, но оба формальные). Читаться вслух будет как (прошу прощения за бессистемный транслит, я стараюсь показать произношение на письме, а это изначально обречено на неудачу; ударные слоги показаны заглавными буквами) «waТАщи wa гаДЗИн дзя НАи ДЕс», последний звук u можно законно и без последствий сожрать. Тогда размер и ритм приходят в норму, но четвёртую строчку в четверостишии надо будет перерифмовать. Всё это, естественно, по усмотрению автора. Насчёт моих троллячьих стихов, пару штук из них можно постараться довести до ума. Это тоже что-то вроде зарисовок из жизни, но вообще без начала, конца и сюжета. По принципу «что вижу — о том пою». Если придать им хотя бы подобие юмора, можно и написать будет. Просто без обработки они будут совсем лишены смысла, вдобавок достаточно негативны, поскольку пришли в голову в качестве жёсткого троллинга какой-либо неприятно выглядящей ситуации. А негативный пост обычно не стоит публикации, ибо воспринимается как нытьё, оскорбление или баттхёрт. Потом не отмазаться, что это не так. В общем, я упомянул о них только потому, что вставки на японском языке мне знакомы (а ещё они реже встречаются, чем, скажем, на английском, французском или латыни). Примеры стихов напомнили детское «маленький мальчик нашёл пулемёт...». Ну или ставший классикой Григорий Остер с его «Вредными советами» и прочим.
Кумушка
22:31 10.01.17
Или еще из Пригова Петор Первый как злодей Своего сыночечка Посреди России всей Мучил что есть мочи сам Тот терпел, терпел, терпел И в краю березовом Через двести страшных лет Павликом Морозовым Отмстил Но Пригов писал и великолепную прозу и стихи очень серьезные, но потом отрекся от них в пользу деструктивизма, добровольно, имея за душой огромную культурологическую базу. Поэтом убыло интересно почитать ваше!
Кумушка
22:21 10.01.17
利用者名がない А мне тролячьи издевательства тоже нравятся. Я например люблю поэзию Пригова типа Мальчик, мальчик, грамотей, Пионер-отличник! Расскажи-ка мне скорей, Что со мною станет? Он ответил: Ты пойдешь, Дяденька мой милый, Подскользнешься и попадешь Вон под тот автобус! — Спасибо, мальчик
Кумушка
22:17 10.01.17
利用者名がない,Да слог ja выбивается из ритма, но я читаю вслух ja arimasen как jarimasen, чуть протягивая а. Не знаю можно ли так?
Кумушка
22:10 10.01.17
利用者名がない спасибо за поправку с первым пунктом поняла, исправлю. А вторую фразу , честно говоря, взяла из учебника японского языка в готовом виде. Просто она мне по смыслу подошла
Кардинал Чань
11:15 10.01.17
利用者名がない, тогда я еще хочу, про любовь, луну и волчий вой))
利用者名がない
11:14 10.01.17
Кардинал Чань, в каком-то из твоих постов писал же четверостишие, только уже не помню, про что. Что-то про туман, козла и носки. )
Кардинал Чань
11:02 10.01.17
Кумушка, если что то приносит удовольствие - надо делать))
Кардинал Чань
11:00 10.01.17
利用者名がない, ты пишешь стихи, да еще и не серьезные, хммм)))
利用者名がない
09:22 10.01.17
С японскими вставками ничего так, иногда самому такое лезет в голову. Только не серьёзные стихи, а всякое троллячье издевательство, как обычно. Ну не умею я в серьёзность. Замечания: 1. Опечатка в транслите, hon no kimoCHI (не kimoTHI). Бросается в глаза. Лучше поправить. 2. В строке «...ja arimasen» ритм сбивается, как ни пытался её прочитать. Может быть, я неправильно читаю, но... Замену легко предложить не смог, но лучше подумать. Иначе выглядит, как японская вставка ради самой вставки, а не ради содержания.
Кумушка
00:58 10.01.17
Маф-чан я просто шла в магазин обычной дорогой через дома в микрорайоне, стадион, обсаженный ивами. Был чудесный мягкий февральский вечер. Я увидела вечерний пейзаж, через косые длинные веточки ив, которые словно прошивали пространство вокруг. Подумалось, что это мог красиво изобразить Хокусай. И мысленно с ним заговорила. Вот так и сложилось стихотворение.
Маф-чан ;3
21:16 09.01.17
круто)Хотя я не поняла о чем тут, уж слишком сильно мозги сплавились после школы и д\з))
Кумушка
21:10 09.01.17
Домовой_,спасибо, уже написала!
Домовой_ 
20:39 09.01.17
Кумушка, попробуй написать сюда http://grouple.ru/forum/posts/list/5560.page
Кумушка
20:36 09.01.17
Спасибо! Собираю сейчас свои старые и новые стихи в печать. Еще бы художников иллюстраторов найти. Кардинал Чань, Вы говорите, что на слух они неплохо звучат.Здорово! Значит прав был мой бывший молодой коллега, который звонил недавно с поздравлениями и настойчиво советовал делать видео-блог на мои стихи
Кардинал Чань
19:57 09.01.17
Здорово, я еще вас и читаю на распев, у меня вообще на слух здорово получается))
Опубликовано: 09.01.17
Комментариев: 21
Пожаловаться на содержание поста
Меню