Читая мангу

Можно заметить, что очень много людей недовольны работой переводчиков.
Именно этих людей я попрошу, умные? Переводите сами. Не нравится? Читайте на другом сайте. Ну а я хочу поблагодарить всех, кто работает над созданием финальной версии манги. К сожалению у меня нет возможности помочь, но я бы очень хотела

Теги: нет

Все посты Kaoriiin Следующий пост: В сфере манги я совсем недавно
Следить за темой Не следить за темой Управление подписками

Комментарии (82)

Конечно критиковать переводчиков нечестно, т.к. это очень тяжело переводить мангу, но и с тобой я тоже не согласна иногда очень плохой перевод попадается где плохо видно, постоянные опечатки и много чего другого
Домовой_ 
08:50 20.04.18
Минога, чаще всего именно со вторым пунктом проблемы...
利用者名がない
08:01 20.04.18
Кардинал Чань, а мне нравится читать высокоинтеллектуальные дискуссии.
Дarа
23:36 19.04.18
Кардинал Чань, мне становится страшно, когда они в частностях начинают ковыряться.
Кардинал Чань
23:19 19.04.18
Псина, Домовой_, я подумала, подумала и решила, что вы нравитесь мне одинаково, но по отдельности))
Домовой_ 
22:22 19.04.18
вижу)
Домовой_ 
22:20 19.04.18
Псина, если тебя не просили копировать, то... значит, это было нужно тебе, не собеседнику. если нет ответа на одно, но есть ответ на второе, то зачем мне было продолжать это одно, а не говорить о втором. вопрос в пустоту все так же далек от первоначальной темы "перевод". впрочем тут ты тоже не ко мне обращаешься, ага.
Alpharan
22:20 19.04.18
смари, домовой, ща тетя псина покажет тебе, как нужно заканчивать разговор. берешь уходишь и не возвращаешься
Alpharan
22:19 19.04.18
но да. пожалуй, отпишусь. а то кривляние домового с его намеренным искажением слов уже давно перестало доставлять.
Alpharan
22:13 19.04.18
мой коммент про монашку предназначался не тебе, увы. потому что перед началом фразы "домовой" не стояло. это был возглас в холодное ночное небо, так что уж переживи сие как-нибудь. ну так ты то тему не закрыл, а перескочил на другую. или "они не должны говорить бяку" по-твоему это логическое закрытие темы "ты не должен говорить кому-то, что он должен фигачить хороший перевод"? неа. это наглядная иллюстрация "я ему о фоме, он мне о ереме". так дети часто делают, когда их ругаешь. сразу начинают выкладывать, что плохого сделал тот, другой. хз зачем они так делают, хз зачем это сделал ты. "на всех кроме себя "докажи и скопируй" ложь, звездежь и провокация. ибо доказывал и копировал я поболее твоего, и не по сотой просьбе (коей от тебя вообще не поступало), а сразу.
Дarа
22:10 19.04.18
Блин, уже монашки и девственность. Что дальше будет?
Дarа
22:10 19.04.18
Ой ржу не могу! С переводчиков до сусликов дошли. Я в своих дорамах так очень рада, когда нет перевода, так хоть какой появляется, чтоб смысл понять. Потом всё равно нормальный зальют., если дорама стоящая. Да и переводчики тоже люди, кто-то опытный, кто-то начинающий, кто-то временный. В итоге всем благодарна, что своё личное время потратили за просто так, чтоб нас порадовать. Каждый старается как может. Не считаю возможным высказывать кому-либо из них свой негатив, если что не нравится.
Домовой_ 
22:04 19.04.18
и заметь, твой коммент про монашку и девственность уже так далек от изначальной темы, что я даже не знаю, как это пережить, "хорошо ли это"(с) ))) на свой вопрос, полагаю, ты уже сама можешь ответить)
Домовой_ 
22:01 19.04.18
Псина, я учту, на будущее, что читать это овертяжелаятехника, куда проще в "пусть собеседник копирует, и преподносит."
Домовой_ 
21:59 19.04.18
Псина, надо было, видимо, не отдельным абзацем, а как ты сейчас, через строчку абзаца писать. чтобы оппонент точно все понял правильно. почему-то с другими собеседниками доселе такой необходимости не возникало. а васекола ты получается зря вспоминала. или нет, судя по всему как твои комменты пытаются в на всех кроме себя слив и "дакажи и мне скопируй" это не самый лучший пример. честно. не надо так[2]
Alpharan
21:54 19.04.18
но да, легче заполучить девственность ярой монашки, чем уговорить домового копирнуть текст. ачивмент анлокед.
Alpharan
21:53 19.04.18
- пока на сайте не запрещены промтовские перлы, говорить переводчикам, что они что-то должны смысла нет. следует уточняющее дополнение, проистекающее непосредственно из текста поста, отдельным абзацем. - , но заметь, при этом пиривотчеги и им сочувствующие внезапно не должны посылать читателей с ридманги и наших сайтов "валите на другие". я вот об этом тоже. да-да-да, и это не перевод темы, а закрытие темы, как я не понял.
Домовой_ 
21:52 19.04.18
Псина, все суслики твои. на этом заканчиваю разговор.
Домовой_ 
21:50 19.04.18
бедный разочарованнный собеседник, ау. ветка а: -ну так в чем проблема то установить нижний порог качественности "пиривода"? а пока на сайте не запрещены промтовские перлы, говорить переводчикам, что они что-то должны смысла нет. - есть правило, разрешающее перезаливку промтоперевода и вообще пиривота на качественный перевод, сделанный другой командой. - перезаливка это хорошо только в том случае, если есть чем перезалить. далеко не каждая манка может похвалиться подобной популярностью. то есть если твой оппонент хрюкает и пытается запулить в тебя пригоршней грязи, то ты поступишь точно так же? фи, домовой. фи. - зачем крайности и какашки? ... от тебя ответа нет. насчет крайностей и какашек и что ты под этим подразумеваешь. ветка б: конкретно к - пока на сайте не запрещены промтовские перлы, говорить переводчикам, что они что-то должны смысла нет. следует уточняющее дополнение, проистекающее непосредственно из текста поста, отдельным абзацем. - , но заметь, при этом пиривотчеги и им сочувствующие внезапно не должны посылать читателей с ридманги и наших сайтов "валите на другие". я вот об этом тоже. -и далее на эту же тему отдельным абзацем, отдельным. то есть не о "пириводах", а о "пшелвонссайта"-политике. если кто-то посылает читателей с нашего сайта, тем более если вдруг в грубой форме, то к такому человеку могут быть применены административные меры. твой ответ: а какая связь между административными мерами и мнением определенных личностей, что иные личности должны делать? так как тут есть слово административно, то это ответ не на вопрос про крайности, а уточнение насчет административных мер. и я отвечаю именно на этот вопрос про административные меры. и далее идет про административные меры. почему разговор перешел на ветку б - ты не ответила на вопрос про крайности, а пошла уточнять про административные. то есть поддержала эту тему. мб и правда читать внимательнее? или если хотелось продолжать ветку а, то надо было ответить на вопрос про крайности?) а не переходить на вопрос про административку пошенвонщиков? тебе не кажется что от комментариев собеседников ты требуешь больше, чем от своих собственных. не надо так.
Alpharan
21:46 19.04.18
да-да, стрл и зед для богов. а говорить человеку, который уже несколько раз посмотрел на поле, и суслика не увидел, "посмотри еще раз" вместо того, чтобы указать на суслика - это верх благоразумия.
Домовой_ 
21:44 19.04.18
Псина, сейчас ты пытаешься манипулировать собеседником, почему-то спуститься прочитать глазами для тебя сложнее? о как)))
Alpharan
21:33 19.04.18
ведь ctrl+z это очень сложно.
Alpharan
21:33 19.04.18
то есть, сам ты ответ, закрывающий ветку а) указать мне не можешь? ну что же, тогда слив засчитан (2)
Домовой_ 
21:32 19.04.18
Псина, а просто прочитать ниже никак, ну)
Alpharan
21:30 19.04.18
то есть, сам ты ответ, закрывающий ветку а) указать мне не можешь? ну что же, тогда слив засчитан.
Домовой_ 
21:30 19.04.18
мне тут даже нечего добавить)
Alpharan
21:30 19.04.18
фейспалм.
Домовой_ 
21:28 19.04.18
Псина, первые абзацы прочти сама уже, а. спустись глазами. ты их даже цитировала.
Домовой_ 
21:28 19.04.18
Псина, а внимательный собеседник может разговаривать на разные темы, дополняя диалоги, расширяя и тд. ты вот сейчас уходишь например совсем в другую ветку с "пириводов", докапываясь уже "почему можно в разговоре переходить с темы на тему вокруг предмета, харашолиэто". так почему нет.
Alpharan
21:27 19.04.18
Домовой_, ну ок. где ответ по ветке а? цитатой желательно.
Домовой_ 
21:22 19.04.18
Псина, на тему переводов был в общем-то дан ответ по ветке а. и добавлена ветка б. если ты не разделяешь при чтении абзацы у собеседников, то зачем тогда делишь свой текст на абзацы ответов) это тогда уже не проблема собеседника, а невнимательное чтение. ответов собеседников.
Кардинал Чань
20:48 19.04.18
Псина, согласна, подписался, так старайся, но это в идеале, да и на критику все по разному реагируют, кого то вдохновляет делать лучше, а кому то и слова просто не спасибное душу рвет) Люди разные, переводы разные, а всем нам хочется если уж не идеального чего то, то хотя бы хорошего))
Alpharan
20:46 19.04.18
Кардинал Чань, ну так пусть набираются опыта да учатся критику выдерживать/использовать/игнорировать. а для этого крупные площадки самое то, а то в вконтаче со своими полтора подписчиками много не навоюешь. хотя это только моя точка зрения. для меня и проблема плохих переводов заключается в "не понравилось - дропнул". а у некоторых с плохими переводам какая-то вражда кровавая, смертная, будто бы кривой перевод их печенье съел да собаку любимую пнул.
Alpharan
20:39 19.04.18
так что да, я все-таки словил васекола. ух, живет его славное дело тему на скаку менять, а дурак потом ты.
Кардинал Чань
20:38 19.04.18
Псина, я всегда говорю, что перевод вещь серьезная и требующая терпения, знаний и упорства и да, зачастую перевод это больше на вдохновение похоже, захотел сделал, и ошибки встречаются, это нормально для первого перевода, а вот потом познав всю соль перевода, вот тогда и решаешь по силу тебе не только на одном вдохновении работать. Шедевр по силу не каждому, перевод нуждается не только в самом переводе, но и в литературном оформление, для этого тоже нужен опыт. Я не призываю новичков не делать перевод, я говорю, что опыт сын ошибок трудных. Не нужно спешить выкладывая работу, лучше проверить, перечитать. Чего то я серьезная такая сегодня))
Опубликовано: 18.04.18
Комментариев: 82
Пожаловаться на содержание поста
Меню