Реанимация комиксов

Всем привет! 

Тут подумала и решила все же написать пост на эту тему. Как знаете есть много проектов, которые полюбились многим, но есть и проекты чьи сюжеты привлекают, однако прочитать их невозможно из-за качества перевода... В голове родилась идея на счет таких проектов, брать и реанимировать их. 

Реанимация будет включать в себя как сам доперевод пропущенного анлейта, так и корректура самого перевода, плюс полный эдит включая все звуки (не приписка со звездочкой что за звук, а именно полноценный звук на русском). Вспомним как обычно работают эдиторы с проектом с нуля:

 (изображение взято уkit213)

Возвращаясь к реанимации, хочу сказать, что в кредитке будет указано конечно  же тот кто ранее перевел проект (команда, или же определенный человек), а также тот кто его реабилитировал для полноценного любимого чтения.

Остаётся вопрос: как воспримут читатели такую реанимацию? Нужна ли она? Стоит ли этим заниматься как новое направление сканлейта?

Вопрос с перехватчиками проектов - да любимые, мы Вас помним со времён "Ионы на заре" - раз так хотят перехватывать проекты, или как они обычно говорят "надоело ждать новых глав", то возможно получится решить такие вопросы с реабилитацией. А уже использовать перевод перехватчика или свой с нуля решать команде чей проект перехватили. Думаю перехватчики не будут в обиде если используя их перевод их не укажут в честь наказания? Конечно же перевод будет реабилитирован под стиль предыдущего перевода - это уже работа корректора. 

Какие проекты стоит реабилитировать?  Думаю тут всё просто, те проекты что и правда невозможно прочесть из-за качества не только сканов, но и самого перевода. Тут можно даже создать тему на РидМанге куда можно закидывать ссылку на проект и просить кого нибудь взяться за реабилитацию проекта. А уже команда что решит взяться отпишется в теме, что они берут проект на себя. Это для того чтобы сразу несколько команд не брали на себя реабилитацию одного и того же проекта. 

Это лишь идея. Оценит кто или нет, буду ждать Ваших предложений.

П.С.: Раз затронула тему "Ионы на заре", то сразу скажу проект мы возобновлять не собираемся. Сегодня этот проект уже полноценно переводится другой командой. Если же и возобновим (хотя это вряд ли), то перезаливать на РидМангу не будем. 

И да совет тем кто всё же любит перехватывать / переводить комикс впервые в жизни или он уже делал это не раз и его били тапком, то эта статья как раз в тему: "Десять правил для начинающего сканлейтора"

Теги: Иона на Заре, ангельские строки, Реанимация комиксов, перехватчики

Все посты Leilochka
Следить за темой Не следить за темой Управление подписками

Комментарии (7)

Ясный Перец
01:08 17.06.20
Тема заброшенных проектов актуальна. Бери и продолжай, вернись после к началу и попиши свое. Норм тема главное не скатитесь ка прочие
Домовой_, +
r_e_g_a
14:31 11.06.20
Идея сама по себе замечательная, вот только найдутся ли желающие переделывать за другими, учитывая сколько еще не переведенных проектов.
PinkHorse
18:51 10.06.20
Думаю это хорошая идея, потому что есть произведения, которые из-за плохого перевода, качества и т.д. читать просто невозможно
Домовой_ 
17:52 10.06.20
не надо делать редактуру чужого перевода, делайте с нуля свой перевод, и будет хорошо и этично.
С.Я.
17:19 10.06.20
Я как читатель только за. Всегда приятно читать мангу с качественным переводом и аккуратно оформленным текстом. Надеюсь, что ваша идея реализуется. Удачи!
Опубликовано: 10.06.20
Комментариев: 7
Пожаловаться на содержание поста
Меню