Скорость или качество?

Вот да, не спится мне этим утром именно из-за этого вопроса. Не то, чтобы раньше его не задавал себе, но все же. По правде, лично мое мнение: нужно искать "золотую середину". Но в чем она заключается для каждого из нас - вот в чем вопрос. На какие мелкие ошибки вы готовы закрывать глаза? А скорость выхода глав с учетом уклона на качество? Рад буду услышать ваше мнение в комментах.
Для себя чем дальше, тем больше убеждаюсь: качество прежде всего. Если делаешь, то хотя бы так, чтобы потом стыдно не было, или хотя бы это не было "легендами сканлейта".

Теги: Качество, релиз, Скорость, манга, команда

Предыдущий пост: Олололо Все посты Sky Rim Следующий пост: Мысли
Следить за темой Не следить за темой Управление подписками

Комментарии (16)

Bouchara
14:54 19.09.13
Если манга очень интересная, русского перевода не жду - иду к анлейтерам. А потом, удовлетворив любопытство, могу и годами ждать, чтобы потом перечитать на русском. Однажды специально ждала наших сканлейтеров, хотя знала, что перевод на английский уже есть. Спустя месяц плюнула и пошла на МангуФокс. По мне, месяц - это край для одной главы. Хотя в истории, несомненно, останется качество, а не скорость.
Naxxx
22:58 05.09.13
Sky Rim,тут в любом принципе всё зависит от команды. Некоторые делают главу в неделю, некоторые 20. Это по поводу скорости. А вот если эти 20 по качеству как недельная глава, то стоит задуматься по поводу компетентности первой команды.
Sky Rim
21:12 05.09.13
Фиолетовая синь, если нет в оригинале/анлейте - это да, только ждать :с А вот если есть, но глава делается, предположим, месяца три - это уже слишком, как по мне х) FIREstone, на инглише главы Берсерка нет, скорее всего и в оригинале нет (не стал искать), так что только ждать :с А вот если бы задерживали наши сканлейторы так долго ради качества - вы бы ждали?)
FIREstone
20:51 05.09.13
Naxxx, хз, на сколько я знаю мангака принимает участие в создании полнометражных анимешек, посему глав нима ((
Naxxx
20:36 05.09.13
FIREstone, а в анлейте есть глава?) Вдруг ее просто нет на английском, а большая часть переводчиков как раз с него и работает.
FIREstone
20:31 05.09.13
Sky Rim, я БИП уже ГОДДДДД жду 334 главу Берсерка Т_Т
Sky Rim,А почему нет? К некоторым мангам вот до сих пор нет продолжения, хотя прошло уже несколько месяцев... И остается только ждать.
Sky Rim
23:59 04.09.13
Фиолетовая синь, FIREstone, ради качества вы готовы ждать одну главу месяц? :DD
Конечно, качество. Я лучше буду в оригинале читать, чем в плохом переводе - от него все очарование теряется...
FIREstone
20:25 04.09.13
Факты из истории крупнейших корпораций говорят о том, что никто, из сделавших ставку на качество ни разу не проигрывал!
Наверное, все таки, качество. Опечатки в тексте редко замечаю, ибо читаю бегом. Главное, чтобы смысл слов правильно передали, не то несуразица какая-то получается) а скорость... Люди должны быть терпеливы)
aleandra
20:43 03.09.13
хочется конечно качества получше, но есть вещи, у которых я рада любому переводу)) а так мелкие ошибки пропускаю, но постоянные немного раздражают и был раз, что чуть не забросила мангу из-за грубых ошибок(там непонятно было-кто же говорил-мужчина/женщина, слова с ошибками..)
Маина-рин
19:43 03.09.13
качество сканов и шрифт для меня важны, а на мелкие ошибки я закрываю глаза, ибо все мы люди и можем их допустить.(даже когда писала это предложение сделала 3 опечатки) а скорость..я уже привыкла, что главы могут не выходить по 3 месяца, так что главное, чтобы вообще переводили, а не с какой скоростью.
Naxxx
13:08 03.09.13
Ну, как переводчик могу сказать, что лучше сначала наработать качество, а потом постепенно увеличивать скорость... за эдиторов и иже с ними говорить не буду)
Опубликовано: 03.09.13
Комментариев: 16
Пожаловаться на содержание поста
Меню