Автор |
Сообщение |
|
17/09/23 15:57
Anime series and films
|
Anime series and films
Начинающий
|
Troller wrote: Нет, уверен, что негативное мнение об "автоматике" это мнение большинства читателей и ценителей хорошего литературного душевного (не автоматического!) перевода. Нормальному человеку очень не нравится, когда из него пытаются сделать дурака. А ты, машина, именно это и пытаешься сделать.
Для того чтобы сделать хороший машинный перевод, нужно ещё улучшать множество модели ИИ такие как: распознавание текстовых блоков, распознавание текста, моделей перевода и раскрашивания.
Сообщение отредактировано в 16:10 17.09.23
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 16:57 02.03.21
Сообщений: 18
IP:
...7.61.182
|
|
|
17/09/23 16:00
Anime series and films
|
Anime series and films
Начинающий
|
Mizeros wrote: А вы сделайте хороший литературный душевный перевод и предложите его как замену автоматическому, и его примут, зуб даю. В чём проблема? Вероятно, вы думаете, что хороший литературный душевный перевод появится сам собой, стоит лишь удалить автоматический и забанить всех, кто его вылаживает, угадал? Многие имеют подобные странные убеждения, это правда, но к счастию далеко не большинство.
Да, вы правы. Другова перевода нет, на многие манги и не будет, поэтому автоматический перевод это единственный доступный перевод.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 16:57 02.03.21
Сообщений: 18
IP:
...7.61.182
|
|
|
10/11/23 16:34
Мизофобка
|
Мизофобка
Начинающий
|
Да вы угараете! Окей, перевод машинный, удобно и быстро, согласна. Но, черт, это ж можно потом вычитать, отредачить и сделать норм тайп, не? Ну по что? Вы же явно сами этот перевод читать не будете никогда вот в таком виде, как оно выложено. Сделать мангу чтобы просто отметить её на русских читалках? Чтобы что? Чтобы зачем? Хотя бы порядок букв, блин, человеческий поставить! Это ж не просто некачественный перевод. Это просто рандомные набор слов, едрить вас за ногу! У меня ребёнок годовалый яснее выражается, чем ваш "перевод".
Ребята комментаторы, давайте альтернативу запилим, а! А то больно стало от таких горе-переводов... Руки на работу зачесались.
Сообщение отредактировано в 17:25 10.11.23
|
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 13:11 19.12.15
Сообщений: 65
IP:
...08.32.239
|
|
|
10/11/23 22:34
Anime series and films
|
Anime series and films
Начинающий
|
Мизофобка wrote:Да вы угараете! Окей, перевод машинный, удобно и быстро, согласна. Но, черт, это ж можно потом вычитать, отредачить и сделать норм тайп, не? Ну по что? Вы же явно сами этот перевод читать не будете никогда вот в таком виде, как оно выложено. Сделать мангу чтобы просто отметить её на русских читалках? Чтобы что? Чтобы зачем? Хотя бы порядок букв, блин, человеческий поставить! Это ж не просто некачественный перевод. Это просто рандомные набор слов, едрить вас за ногу! У меня ребёнок годовалый яснее выражается, чем ваш "перевод".
Ребята комментаторы, давайте альтернативу запилим, а! А то больно стало от таких горе-переводов... Руки на работу за
Мотивирую на альтернативу (человеческий) перевод.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 16:57 02.03.21
Сообщений: 18
IP:
...7.57.76
|
|
|
10/11/23 22:42
Anime series and films
|
Anime series and films
Начинающий
|
Мизофобка wrote:Да вы угараете! Окей, перевод машинный, удобно и быстро, согласна. Но, черт, это ж можно потом вычитать, отредачить и сделать норм тайп, не? Ну по что? Вы же явно сами этот перевод читать не будете никогда вот в таком виде, как оно выложено. Сделать мангу чтобы просто отметить её на русских читалках? Чтобы что? Чтобы зачем? Хотя бы порядок букв, блин, человеческий поставить! Это ж не просто некачественный перевод. Это просто рандомные набор слов, едрить вас за ногу! У меня ребёнок годовалый яснее выражается, чем ваш "перевод".
Ребята комментаторы, давайте альтернативу запилим, а! А то больно стало от таких горе-переводов... Руки на работу зачесались.
Если я буду редактировать, то это уже не автоматический перевод, а полуавтоматически это совсем другое.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 16:57 02.03.21
Сообщений: 18
IP:
...7.57.76
|
|
|
12/11/23 06:12
Мизофобка
|
Мизофобка
Начинающий
|
Anime series and films wrote:Если я буду редактировать, то это уже не автоматический перевод, а полуавтоматически это совсем другое.
То есть ради статуса "автоматический перевод" вы готовы выкладывать рандомный нечетаемый набор слов, называть его мангой и гордиться этим? В таком случае, я начинаю всерьез переживать за вашу адекватность. Перевод манги подразумевает, что там будет связный текст, осмысленный, отображающий сюжет работы. А тут ну откровенная шляпа, читать которую невозможно вообще. Смысла там ну прям на нуле. От этого становится больно. Неплохие работы с крутой рисовкой вы просто всираете. Сижу,понимаю, что у вас там своя атмосфера и вам ваще плевать на читателей и вы продолжите выкладывать этот шлак, наплевав на людей, которые придут читать ваши работы, и плевать вам на все отрицательные отзывы, что вам тут пишут. Но май эсс так горит, что промолчать я не смогла. Я буду надеяться, что совесть у вас есть хотя бы на грамм, вы задумайтесь и либо возьмёте себе в команду нормального переводчика и тайпера, либо перестанете заниматься этой срамотой и портить людям нервы.
Сообщение редактировалось 2 раз. Последнее изменение было в 17:14 12.11.23
|
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 13:11 19.12.15
Сообщений: 65
IP:
...62.1.71
|
|
|
12/11/23 18:00
Anime series and films
|
Anime series and films
Начинающий
|
Мизофобка wrote: То есть ради статуса "автоматический перевод" вы готовы выкладывать рандомный нечетаемый набор слов, называть его мангой и гордиться этим? В таком случае, я начинаю всерьез переживать за вашу адекватность. Перевод манги подразумевает, что там будет связный текст, осмысленный, отображающий сюжет работы. А тут ну откровенная шляпа, читать которую невозможно вообще. Смысла там ну прям на нуле. От этого становится больно. Неплохие работы с крутой рисовкой вы просто всираете. Сижу,понимаю, что у вас там своя атмосфера и вам ваще плевать на читателей и вы продолжите выкладывать этот шлак, наплевав на людей, которые придут читать ваши работы, и плевать вам на все отрицательные отзывы, что вам тут пишут. Но май эсс так горит, что промолчать я не смогла. Я буду надеяться, что совесть у вас есть хотя бы на грамм, вы задумайтесь и либо возьмёте себе в команду нормального переводчика и тайпера, либо перестанете заниматься этой срамотой и портить людям нервы.
Да, готов ради статуса "автоматический перевод". Для того чтобы перевод был лучше требуется улучшать модели ии, а не заменять на человека. Мне не раз предлагали помощь в переводе, но это ограничивалось только предложением. Приведу пример: https://23.mintmanga.one/prostor_dlia_vernosti_ Собрать команду для перевода не так просто сравнением с "автоматический перевод". Может ли команда за 3 часа перевести 62 главы или хотя бы 10? Ответ: нет, а машина может. Высокая скорость, но качество хуже.
Сообщение редактировалось 2 раз. Последнее изменение было в 18:07 12.11.23
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 16:57 02.03.21
Сообщений: 18
IP:
...7.57.76
|
|
|
12/11/23 21:35
Loser Ed
|
Loser Ed
Начинающий
|
Вот и я наткнулся на "перевод" от данного деятеля и он был настолько "прекрасен", что пройти молча было невозможно. Заинтересовавшись названием и стилем графики в произведении, пришлось его закрыть спустя несколько страниц, потому что это просто... отвратительно? Омерзительно? Плевок в лицо? Сложно подобрать подходящее описание. Но фразы переведенные лишь местами, отвратительное качество оформления, НОЛЬ связного смысла в предложениях и воистину потрясающая атмосфера наплевательства и халтуры к читателю. Да что уж там, к самому себе, потому что у меня в голове не укладывается как можно с чистой совестью выкладывать вот такой результат в "публичное", скажем так, место. Результат, где ощущение словно оформление перевода делал человек, только пять минут как узнавший что такое Paint, где человеку плевать, остались ли фразы ОРИГИНАЛЬНЫМИ иероглифами, где нет в фразах никакого связного смысла и т.д., и т.п. Сначала мне подумалось, что у меня просто галлюцинация, но стоило просто ткнуть на переводчика, почитать обсуждение и... все, конечно, не встало на свои места, но стало понятнее. Куча ошибок в самых простых словах в ответах другим пользователям, риторика уровня упрямого ребенка, который считает, что делает великое дело, руководствуясь "ну физически перевод же есть? есть! а это лучше, чем ничего!". С таким же успехом можно говорить, что кучка, простите, кала, это лучше, чем пустота в пространстве. И, нет, конечно, идея облегчать труд с помощью машины, это, конечно, интересно, только вот...чтобы что? Почему нужно тестировать и улучшать ее за счет читателей и каким образом? Читатели должны переводить сами в комментариях недоработанные страницы? Читатели должны жрать то, что им дают, ведь "ну это же лучше, чем ничего"? В чем проблема обкатывать свой "ИИ", "великую идею" - называйте это как угодно, и одновременно давать удобоваримый продукт, если хочется заниматься переводом? Я, как человек, который занимался переводом нескольких штук для друзей и то старался выдать что-то невырвиглазное, поэтому я преклоняюсь пред людьми, которое избрали такое хобби и сами в командах или единолично тратят свободное время, а после делятся переводами на таких площадках. А вот это просто харчок, мягко говоря. "Я не буду выверять ради наименования, что это автоматический перевод!11". Ну да, а давайте, ВСЮ литературу будем прогонять через гугл переводчик и вот так книги выставлять, любую писанину и прочее? Это же лучше, чем ничего, плевать, что ни смысла в фразах нет, что глаза от качества вытекают, человеку тут надо поставить великий эксперимент! Я уже молчу про позицию "захотят - переведут нормально", потому что регулярная проблема перехвата переводов у команд никуда не делась, а вот это вот забивание пустоты ради того, чтобы пустоты не было - бред. "Другова" перевода не будет, это, конечно, сильно, только никакое не оправдание тому, чтобы всему миру демонстрировать свое незнание языка, наплевательство к собственному труду и к другим людям, а также показывать во всей красе собственную глупость и упрямство. Я встречал множество переводчиков: любителей, новичков, косноязычных, ошибающихся и т.д., и т.п., но они хотя бы старались донести до читателя СЮЖЕТ. А вот данный представитель ХУДШИЙ из всего, что я сталкивался за свой многолетний стаж читателя. Конец горения.
|
чтец, балбец, на дуде не игрец, бумагомаратель
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 13:00 26.08.11
Сообщений: 2
IP:
...4.127.232
|
|
|
12/11/23 22:09
Anime series and films
|
Anime series and films
Начинающий
|
NolaCat wrote:Вот и я наткнулся на "перевод" от данного деятеля и он был настолько "прекрасен", что пройти молча было невозможно. Заинтересовавшись названием и стилем графики в произведении, пришлось его закрыть спустя несколько страниц, потому что это просто... отвратительно? Омерзительно? Плевок в лицо? Сложно подобрать подходящее описание. Но фразы переведенные лишь местами, отвратительное качество оформления, НОЛЬ связного смысла в предложениях и воистину потрясающая атмосфера наплевательства и халтуры к читателю. Да что уж там, к самому себе, потому что у меня в голове не укладывается как можно с чистой совестью выкладывать вот такой результат в "публичное", скажем так, место. Результат, где ощущение словно оформление перевода делал человек, только пять минут как узнавший что такое Paint, где человеку плевать, остались ли фразы ОРИГИНАЛЬНЫМИ иероглифами, где нет в фразах никакого связного смысла и т.д., и т.п. Сначала мне подумалось, что у меня просто галлюцинация, но стоило просто ткнуть на переводчика, почитать обсуждение и... все, конечно, не встало на свои места, но стало понятнее. Куча ошибок в самых простых словах в ответах другим пользователям, риторика уровня упрямого ребенка, который считает, что делает великое дело, руководствуясь "ну физически перевод же есть? есть! а это лучше, чем ничего!". С таким же успехом можно говорить, что кучка, простите, кала, это лучше, чем пустота в пространстве. И, нет, конечно, идея облегчать труд с помощью машины, это, конечно, интересно, только вот...чтобы что? Почему нужно тестировать и улучшать ее за счет читателей и каким образом? Читатели должны переводить сами в комментариях недоработанные страницы? Читатели должны жрать то, что им дают, ведь "ну это же лучше, чем ничего"? В чем проблема обкатывать свой "ИИ", "великую идею" - называйте это как угодно, и одновременно давать удобоваримый продукт, если хочется заниматься переводом? Я, как человек, который занимался переводом нескольких штук для друзей и то старался выдать что-то невырвиглазное, поэтому я преклоняюсь пред людьми, которое избрали такое хобби и сами в командах или единолично тратят свободное время, а после делятся переводами на таких площадках. А вот это просто харчок, мягко говоря. "Я не буду выверять ради наименования, что это автоматический перевод!11". Ну да, а давайте, ВСЮ литературу будем прогонять через гугл переводчик и вот так книги выставлять, любую писанину и прочее? Это же лучше, чем ничего, плевать, что ни смысла в фразах нет, что глаза от качества вытекают, человеку тут надо поставить великий эксперимент! Я уже молчу про позицию "захотят - переведут нормально", потому что регулярная проблема перехвата переводов у команд никуда не делась, а вот это вот забивание пустоты ради того, чтобы пустоты не было - бред. "Другова" перевода не будет, это, конечно, сильно, только никакое не оправдание тому, чтобы всему миру демонстрировать свое незнание языка, наплевательство к собственному труду и к другим людям, а также показывать во всей красе собственную глупость и упрямство. Я встречал множество переводчиков: любителей, новичков, косноязычных, ошибающихся и т.д., и т.п., но они хотя бы старались донести до читателя СЮЖЕТ. А вот данный представитель ХУДШИЙ из всего, что я сталкивался за свой многолетний стаж читателя. Конец горения.
Спасибо за ваш отзыв. Я согласен с вами, что качество данного перевода оставляет желать лучшего.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 16:57 02.03.21
Сообщений: 18
IP:
...7.57.76
|
|
|
12/11/23 23:37
Amell
|
Amell
Начинающий
|
Anime series and films wrote:Может ли команда за 3 часа перевести 62 главы или хотя бы 10? Ответ: нет, а машина может.
Я просто в шоке от всего этого обсуждения. Ты же понимаешь, что это не перевод? Это замена английской/китайской/японской версии текста на набор слов? Они НЕ эквивалентны. Это никакого отношения к переводу не имеет. Это во-первых. Во-вторых, ты не обучаешь нейронки, не занимаешься процессов их улучшения со стороны кода, потому что все эти шлаковые переводы абсолютно идентичны по качеству. Фактически, ты засираешь сайт бездарным мусором и сидишь делаешь умный вид, что это вот способ мотивации команд, способ развития нейронок.Я понимаю, что смысла общаться с такими людьми нет, но очень сильно подгорает. Я надеюсь, ты просто стебешь нас тут всех, чтобы мы написывали стены текста. Мило, что такое не банят, мило, что низкие рейтинги комнаты никого не смущают, очень мило. Полагаю, нет вообще никакого смысла с этим бороться, просто наблюдать.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 19:46 28.02.12
Сообщений: 6
IP:
....12.47
|
|
|
13/11/23 05:08
Мизофобка
|
Мизофобка
Начинающий
|
Anime series and films wrote:Да, готов ради статуса "автоматический перевод". Для того чтобы перевод был лучше требуется улучшать модели ии, а не заменять на человека. Мне не раз предлагали помощь в переводе, но это ограничивалось только предложением. Приведу пример: https://23.mintmanga.one/prostor_dlia_vernosti_ Собрать команду для перевода не так просто сравнением с "автоматический перевод". Может ли команда за 3 часа перевести 62 главы или хотя бы 10? Ответ: нет, а машина может. Высокая скорость, но качество хуже.
Нет нет нет. Качество тут не хуже, его тут ВООБЩЕ НЕТ! 62 главы за 3 часа? Команда не сможет. А вот 10 глав вот в таком виде, как у вас, зафигачит любая команда. Ведь не надо задумываться, чего там наперевели. Фигачь слова рандомные и дело в шляпе! Переводчик и редактор в этот чат могут не заходить, просто клинер зачистит страницы, а тайпер от балды слов напихает. Вот вам и работа! Думаю, так можно и поболе, нежели 10 глав за 3 часа сделать. А читателям потом сказать, чтобы шли за смыслом и сюжетом в анлейт. Мем смешной, а ситуация страшная, если вы реально не понимаете, за что вас тут гнобят.
Сообщение отредактировано в 07:29 13.11.23
|
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 13:11 19.12.15
Сообщений: 65
IP:
...62.1.71
|
|
|
18/11/23 12:56
Это не мой стиль
|
Это не мой стиль
Начинающий
|
Считаю, что каждый имеет право на творчество и деятельность. Какого бы хорошего или плохого качества, по мнению окружающих, она не была. Никто не рождается мастером, все приходит со временем и опытом. У читателя тоже есть право на выбор: смириться и читать что есть, или искать альтернативу. Ведь читателя никто не заставляет, тем более что перевод им никак не оплачивается.
|
заполни пустоту в моем сердце
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 13:18 24.12.11
Сообщений: 11
IP:
...0.201.228
|
|
|
18/11/23 18:47
Kekoske
|
Kekoske
Начинающий
|
Не понимаю почему еще не улетел в бан данный переводчик.. Скажу коротко. Как бы не оправдывался человек, который стоит за этим делом читать это ВООБЩЕ не возможно. Пусть он хоть штук сто переведет за день, но если я увижу что переводчик это нечто, то я просто пройду мимо тайтла.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 09:35 02.03.14
Сообщений: 3
IP:
...33.249.7
|
|
|
18/11/23 23:32
Anime series and films
|
Anime series and films
Начинающий
|
Kekoske wrote: Не понимаю почему еще не улетел в бан данный переводчик.. Скажу коротко. Как бы не оправдывался человек, который стоит за этим делом читать это ВООБЩЕ не возможно. Пусть он хоть штук сто переведет за день, но если я увижу что переводчик это нечто, то я просто пройду мимо тайтла.
Забанить можно только за нарушение правил, плохой перевод не нарушает правила.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 16:57 02.03.21
Сообщений: 18
IP:
...7.58.160
|
|
|
20/11/23 16:50
Anime series and films
|
Anime series and films
Начинающий
|
Лучше напишите названия манг которые хотите чтобы были переведены.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 16:57 02.03.21
Сообщений: 18
IP:
....150.83
|
|
|