За много лет мои глаза видели переводы намного более ужасного качества, чем этот. В принципе, работа проделана неплохо, может даже на 4.5/10, общий сюжет понятен, даже шрифт глаз не режет (как уже говорилось, видали и хуже, так что ожидания не завышены). Но какими же лишними оказались примечания команды переводчиков, которые, видимо, решили использовать поля манги вместо личного дневника. Очень сбивает, когда погружен в сюжет, перелистываешь страницу и первое, что видишь, - какое-то совершенно неуместное замечание клинера/тайпера об их личных эмоциях насчёт происходящего, а то и просто по-детски похабный каламбур. Для этого есть блок с комментариями, примечания же существуют для того, чтобы помочь читателю лучше понять смысл сюжета (пояснения, нюансы перевода и т.п.). Намерения клинера затереть глаз персонажа и импровизированная цензура на некоторых фреймах вообще убила. ЗАЧЕМ? Почему именно на этих нескольких фреймах? Что вообще произошло... Считаю, что работа сильно недооценена именно из-за несерьезности команды переводчиков. Очень жаль.
|