заметки из игрового чата...

Себе на память, китаянки из нашего альянса подарили. Гу Чэн "Далеко и близко"

你,

一會看我,

一會看雲。

我覺得,

你看我時很遠,

你看雲時很近。

Примерный перевод: ты посмотри на меня недолго, и потом смотри на облака. Ты мне кажешься такой далекой, когда смотришь на меня, и такой близкой, когда смотришь на облака.


Теги: Китай, китайская поэзия, стихи

Предыдущий пост: Трудности игрового перевода... Все посты Руда Стью Следующий пост: Как играют азиаты и чем они отличаются от русских
Следить за темой Не следить за темой Управление подписками

Комментарии (13)

Руда Стью
22:57 26.09.21
Taiklot, ЦветущаяВетвьСливы, на самом деле стихи - такая загадочная весч, что об нее спотыкаются на любом языке.))) И только сам поэт знает, что он сказать хотел.
Taiklot,!XD
Taiklot 
15:07 26.09.21
ЦветущаяВетвьСливы, вот последнее - очень верное замечание, если послушать многих известных китаистов)
Или китайский настолько китайский, что китайцы сами спотыкаются
Наверное, у нас тоже есть стихи, которые люди по-разному понимают. Чтобы о любви, конечно.
Руда Стью, вот и у китайцев разные мнения, чувства. Кто-то как вы думает, кто-то как я, под настроение))
Руда Стью
14:34 26.09.21
ЦветущаяВетвьСливы, мне показалось значение этих стихов немного другим: что, глядя на героя, девушка стесняется проявить свои чувства. Ей нужен был маячок, те самые облака, чтобы такое проявление чувств не было столь явным. Вроде как два человека у костра разговаривают, глядя друг на друга, и не чувствуют единения до тех пор, пока вместе одновременно не посмотрят на пламя. Или по другому - сам герой не решается встретить взгляд любимой, пока она не отведет глаза, любуясь облаками.
Руда Стью, и традиционные и упрощённые осваиваете? Во разминка для мозга, классссс))
Грустно, ведь, да? Она, похоже, его таким взглядом одаривает....не таким милым как для облаков) Спасибо)) Китайцы, оказалось, любят писать свои стихи-ощущаемые чувства на эти строки https://www.zhihu.com/question/29478880
Домовой_ 
14:19 07.09.21
спасибо красиво
Taiklot 
13:00 07.09.21
Очень проникновенно!
Руда Стью
12:04 07.09.21
константин1977, эти геймеры-китаянки очень помогают мне с переводом книги. Их английский куда лучше, чем у того переводчика, что работал над английским изданием. К тому же мне старательно втолковывают нюансы идиом. По ходу я эту игру не скоро брошу.)))
константин1977
20:57 06.09.21
Спасибо за пост и это было красиво) Перевод 5+)
Опубликовано: 06.09.21
Комментариев: 13
Пожаловаться на содержание поста
Меню