Автор |
Сообщение |
|
04/08/13 15:35
Red_Cat
|
Red_Cat
Заядлый
|
Значит таким писали) У меня с этим проблем не было - написал, указал, показал как надо и они стремятся совершенствоваться. Скорей всего, те два человека о которых вы пишите вполне довольны своей работой и им до лампочки все остальное. Да и зачем, когда многим все равно как и что, лишь бы "ПРОДЫ НАМ. ПРОДЫ!"
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 00:07 25.07.12
Сообщений: 366
IP:
....1.27
|
|
|
12/08/13 19:22
Naxxx
|
Naxxx
Начинающий
|
Скорость скоростью, а качество нужно.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 22:19 22.09.12
Сообщений: 11
IP:
...7.17.62
|
|
|
13/08/13 16:59
Momomomo
|
Momomomo
Начинающий
|
Хочу спросить совета или же помощи. Кому тут написать для добавления нового переводчика для манги? У меня есть перевод главы, но я не хочу заливать ее под чужим именем. Старый переводчик забросил проект примерно два года назад.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 14:24 06.08.13
Сообщений: 2
IP:
...1.39.96
|
|
|
14/08/13 14:11
Nightingale
|
Nightingale
Аз есьм ВЕЛИКИЙ
|
Momomomo wrote:Хочу спросить совета или же помощи. Кому тут написать для добавления нового переводчика для манги? У меня есть перевод главы, но я не хочу заливать ее под чужим именем. Старый переводчик забросил проект примерно два года назад.
вы можете сделать это самостоятельно. Зайдите на страницу манги, справа будет Редактирование описания, заходите, внизу поле "комментарии для модератора". Пишите там что являетесь переводчиков и оставляете ссылку на ваш профиль (либо сайт если он имеется). Сохраняете и через некоторое время, после проверки вас добавят как переводчика.
|
Вот как выглядит ваш любимый админ, когда видит нарушителя:
Кража юзербара карается Владельцем и Создателем
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 19:43 03.02.10
Сообщений: 10945
IP:
...9.8.110
|
|
|
17/08/13 15:05
Бапрос
|
Бапрос
Начинающий
|
Кто-то тут писал о том, что плохой перевод на рид-манге легко и просто можно заменить на хороший, поэтому, якобы, качество переводов будет год от года расти. Однако я всё больше замечаю, что происходит обратное - более-менее вменяемые переводы легко и просто заменяются на откровенную халтуру. Объяснение, думаю, на поверхности - у тех, кто ответственно относится к делу, обычно нет такого количества наглости, как у тех, кто к этому делу примазывается для удовлетворения своих личных амбиций. Прозреваю, что в недалёком будущем нормальные переводы будут отсюда окончательно изгнаны. И настанет всеобщая гармония...
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 23:48 31.12.12
Сообщений: 89
IP:
...36.99.132
|
|
|
17/08/13 20:43
Ako-ne
|
Ako-ne
Начинающий
|
Raikov wrote: это палка о двух концах. с одной стороны вы правы, работаешь в своё удовольствие. но с другой - тебя никто не может проверить. даже если взять один только перевод. переводчик, после самого процесса перевода, не воспринимает свой текст как литературное произведение, потому что он помнит как переводил, и ему кажется что так всё правильно и звучит красиво. и иногда самые просты грамматические и лексические ошибки, от которых у первоклассника их глаз и ушей кровь фонтаном пойдёт, он не замечает. переводить мангу (да и всё мало-мальски серьёзное) надо как минимум вдвоём. чтобы кто-то мог почитать и до релиза, сказать что гуд, а что не гуд.
Перевод манги я осуществляю с двух языков. Конечно, в приоритете английский, но если появляются непонятные моменты, то я заглядываю в японский оригинал. Таким образом, я избегаю косяков в переводе. С русским языком у меня вроде бы всё в порядке, поэтому грамматических ошибок не допускаю. Пунктуации я тоже уделяю много внимания. Если бы я не знала правил русского языка, я бы не бралась за перевод манги потому, что работу неграмотного человека трудно воспринимать визуально, ведь в таком случае читатель отвлекается на ошибки переводчика и не следит за развитием сюжета.
Сообщение редактировалось 2 раз. Последнее изменение было в 21:58 17.08.13
|
Будь самим собой.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 00:24 20.11.10
Сообщений: 107
IP:
....5.177
|
|
|
30/08/13 18:10
Red_Cat
|
Red_Cat
Заядлый
|
Ako-ne wrote: Перевод манги я осуществляю с двух языков. Конечно, в приоритете английский, но если появляются непонятные моменты, то я заглядываю в японский оригинал. Таким образом, я избегаю косяков в переводе. С русским языком у меня вроде бы всё в порядке, поэтому грамматических ошибок не допускаю. Пунктуации я тоже уделяю много внимания. Если бы я не знала правил русского языка, я бы не бралась за перевод манги потому, что работу неграмотного человека трудно воспринимать визуально, ведь в таком случае читатель отвлекается на ошибки переводчика и не следит за развитием сюжета.
Это очень похвально. Но не все такие ответственные. Не единожды натыкался на работы откровенно уровня пятиклашки. Корявая грамматика, отсутствие пунктуации, пропуск букв... На обилие коментов и просьб "НАЙДИ КОРРЕКТОРА", человек продолжает тянуть эти ошибки из главы в главу, и знаете что? Ему это по кайфу! Не понимаю таких... Так что, товарищ Raikov, беру свои слова обратно.
Сообщение отредактировано в 18:24 31.08.13
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 00:07 25.07.12
Сообщений: 366
IP:
...7.201.46
|
|
|
06/09/13 21:52
worldendDominator
|
worldendDominator
Начинающий
|
(я не знаю, куда об этом писать, но) Переводчики raincat и kikaki - один и тот же человек/команда. Как это исправить?
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 21:06 06.09.13
Сообщений: 31
IP:
...3.157.196
|
|
|
06/09/13 22:13
Faiver
|
Faiver
Скaнлейтер
|
worldendDominator, напиши об этом админу. Он заведует такими вопросами
|
Либо вы часть проблемы либо вы часть решения
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 22:13 18.12.10
Сообщений: 201
IP:
...2.14.69
|
|
|
15/09/13 22:35
Raikov
|
Raikov
Заядлый
|
Перевод манги я осуществляю с двух языков. Конечно, в приоритете английский, но если появляются непонятные моменты, то я заглядываю в японский оригинал. Таким образом, я избегаю косяков в переводе. Даже если с 3 или 4 языков переводить, да и знать идеально русский, можно делать глупые ошибки. Моя слова переводчик, после самого процесса перевода, не воспринимает свой текст как литературное произведение, потому что он помнит как переводил, и ему кажется что так всё правильно и звучит красиво. и иногда самые просты грамматические и лексические ошибки, от которых у первоклассника их глаз и ушей кровь фонтаном пойдёт, он не замечает. можно интерпретировать гораздо легче - глаз у переводчика "замыливается". Я уже лет 5 работаю и с отличными переводчиками и с не очень, и с теми, кто знает два языка, и с теми кто не очень русский знает. Глаза "замыливаются" у абсолютно всех, даже у профессионалов. Вы не найдёте не одно книги, которая вышла бы без как минимум 2-3 проверок. В журналах и газетах все стать проверяют редакторы, причём не по одному разу. Даже колонку "от редактора" в самом начале, которую пишет чуть ли не главное лицо журнала, проверяет какой-нибудь ещё редактор. Я не имел ввиду "косяков перевода", про которые вы сказали. Если бы я не знала правил русского языка, я бы не бралась за перевод манги потому, что работу неграмотного человека трудно воспринимать визуально, ведь в таком случае читатель отвлекается на ошибки переводчика и не следит за развитием сюжета. половинов переводов ридманги говорит о том, что читатель всё отлично понимает и ошибки никак не влияют на чтение. я эдитер. и если добавить моей специфики, то другой пример - у меня глаза кровью обливаются, когда в сканлейте используются ужасные шрифты или сам тайпсет плох. сейчас например читаю старые переводы берсерка. это ужас... кровь из глаз течёт. я в своё время занимался одним проектом, и потом начала другая команда его тоже переводить, я долгое время считал свою версию лучше, только потому что у них было пару ужасных шрифтов, которые резали глаза и они их упорно применяли.
|
comicsland.org каталог комиксов
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 03:48 19.12.10
Сообщений: 158
IP:
...7.64.134
|
|
|
15/09/13 22:45
Raikov
|
Raikov
Заядлый
|
Пользуясь флудильней, хочу добавить новый виток обсуждению с исключительно сканлейтерской спецификой.
Кто как набирает людей в команду? Мой раздел на форуме посетило за всё время человека два. Я прозевал тот этап, когда ещё было легко набрать народ, когда все хотели переводить и ни у кого не было своих личных проектов. И решил начать использовать ридмангу только пару месяцев назад. В разделе поиск кадров, из 5 людей, я пишу 2-3, которые подходят. А из них уже каждый 3-4 просто отвечает. Да и ответ обычно либо "я уже в другой команде", либо какой-нибудь несусветный бред. Честно скажу, через форум я нашёл только 1-2 адекватных людей. Позже я придумал своё ноу-хау по набору персонала и на удивления человек 7-8 живых, адекватных и относительно активных, мне оно дало, но с недавнего времени этот способ стал не так удобен, за что спасибо умельцам-верстальщикам из администрации. короче: кто как ищет народ?
И ещё пользуясь моментом, хочу немного побрюзжать. Кто-нибудь может мне объяснить зачем в теме "поиск кадров", после появления новичка и отсылки ему сообщения, отписывать "посмотри ЛС", "Я отправил письмо", "Проверь почту" и прочее. Неужели новички настолько глупы, что в заявке "пишите мне в лс", и после этого не дадумаются проверить профиль на наличие приглашений. не понимаю я этого...
|
comicsland.org каталог комиксов
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 03:48 19.12.10
Сообщений: 158
IP:
...7.64.134
|
|
|
16/09/13 09:58
FRAIDJELL
|
FRAIDJELL
Начинающий
|
По поводу "Смотри Лс" - это действительно смотрится глупо, возможно люди просто показывают тем, что они уже забили этого чувака. Но все-равно- это смотрится глупо. Последнее время я заметила, что каким-то образом выискивают людей через "Контакт" - но этот способ крайне странный. Мне однажды написали из какой-то огромной команды с просьбой помочь в переводе О7о. Я отказалась, потому-что огромные команды - это жуть. Да и как-то странно они меня нашли. Но вообще, группа в контакте довольно-таки неплохая тема. Вообще, лучший способ на мой взгляд -это комбинация "Популярный проект + Объява на кредитке" - этот проект читает много людей и кто-то, увидев объяву, возможно подумает, что он тоже может быть частью этого проекта. Но опять-таки, способ ненадежный. И кстати тоже хочется узнать универсальный способ по привлечению работников. о7о
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 07:40 03.08.11
Сообщений: 30
IP:
...13.131.159
|
|
|
16/09/13 17:00
Nightingale
|
Nightingale
Аз есьм ВЕЛИКИЙ
|
Я вам открою секрет. Многие пользователи до сих пор любят проверять темы в которых отписались и, как ни странно, многие до сих пор не замечают когда им приходит сообщение. Раньше это вообще было менее заметно. Форум раньше выглядел немного иначе, в плане верхней части.
|
Вот как выглядит ваш любимый админ, когда видит нарушителя:
Кража юзербара карается Владельцем и Создателем
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 19:43 03.02.10
Сообщений: 10945
IP:
....177.21
|
|
|
08/10/13 20:48
vasa47
|
vasa47
Начинающий
|
Ребят, а вот как по вашему, сколько максимум проектов может тащить один переводчик и при этом переводить их с нормальной скоростью? Какой у вас рекорд?
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 12:32 17.12.10
Сообщений: 29
IP:
...26.28.37
|
|
|
12/11/13 19:43
mangamanga123
|
mangamanga123
Начинающий
|
Мне вот стало интересно, быть может, кто знает. А откуда сканлейт команды, вроде mangastream, берут равки задолго (почти что за неделю) выхода журнала?
Сообщение отредактировано в 19:44 12.11.13
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 19:40 12.11.13
Сообщений: 1
IP:
...35.123.143
|
|
|