Автор |
Сообщение |
|
20/08/16 20:00
Reinghord
|
Reinghord
Начинающий
|
Доброго времени суток. Я - представитель одной из множества команд рулейта и за славное время проведенное в этой степи мне пришло осознание, что правила для переводчиков, составленные администрацией Grouple, весьма недосказаны, неэффективны или нечестны. Мне пришлось стать свидетелем множества конфликтных ситуаций за один лишь этот год, поэтому я провел анализ существующей ревизии правил и составил свою собственную, которую публикую ниже. Комментарии и замечания, как других переводчиков, так и читателей, приветствуются, поскольку мне хотелось бы, чтобы новые правила, если таковые вступят в силу, были как можно более взвешенными и не требовали новых поправок в скорое время. Корректно будет задать вопрос, а зачем вообще это нужно? Мы ведь и так себе нормально работаем и вообще мы кучка людей, которые занимаются пиратством, о каком регулировании, конфликтных ситуациях и неэффективности может быть речь? Дело в том, что рулейт, который растет на портале Grouple в настоящее время, находится в плачевном состоянии. Большинство переводчиков - желает расширять каталог своих проектов, а не сосредотачиваться на существующих, решать конфликтные ситуации - некому, переводчики-энтузиасты ущемлены в правах в сравнении с основными переводчиками и так далее. Чтобы не затягивать эту речь на множество страниц, предлагаю сразу перейти к сути: Admin wrote:1. Администраторы и модераторы ридманги не участвуют в конфликтах конкурирующих переводчиков, такие конфликты должны решаться переводчиками между собой в частном порядке.
К сожалению, сами переводчики не в состоянии решать проблемы между собой, как бы этого не хотелось. Для аналогии можно сказать, что это попытка разобрать какой-то судебный случай без суда в принципе. Да и не секрет, ни для администрации, ни для модерации, что в итоге именно они являются регулятором большинства подобных вопросов. В идеале можно создать небольшую команду модераторов, назовем их арбитрами, которая будет заниматься расследованием подобных вопросов, работая вместе с конфликтующими сторонами, составлением обоснованного мнения и передачи его администратору. Для этого подойдет любой заинтересованный активист, который знает, как работает рулейт. Главное, чтобы подобная команда арбитров не состояла полностью из членов одной единственной команды переводчиков и не участвовала в случаях расследования собственных команд или содружных с ними команд. Nikita Kutelmakh wrote:1. Администраторы и модераторы сайта не участвуют в конфликтах конкурирующих переводчиков, такие конфликты расследуются арбитрами, которые передают свое рекомендательное мнение администрации сайта. Admin wrote:2. Заливать новые главы в мангу может любой пользователь сайта, поэтому «забронировать» проект заранее нельзя. Admin wrote:3. Основной переводчик при желании имеет право заменить главы на свои.
Данное правило пересекается с пятым правилом данной ревизии. Другими словами, команда, которая делает более качественный перевод, но не является основным переводчиком, одновременно и является правой согласно пятому правилу и не правой согласно третьему правилу. Еще проще выражаясь, переводчик, который делает перевод в пэинте, может заменить главы опытной качественной команды - потому что он основной. На мой взгляд, в данном случае следует отдать права в руки качества и сделать пятое правило главенствующим над третьим. Nikita Kutelmakh wrote:3. Основной переводчик при желании имеет право заменить главы на свои. Но основной переводчик не может заменить главы на свои в ситуации, описанной в правиле 5. Admin wrote:4. Основным переводчиком является тот, кто первым добавил главы, а не страницу описания манги.
В данном правиле не оговаривается случай, когда основной переводчик бросил проект, а после другая команда занялась его переводом. Другими словами, следуя существующей ревизии правил, основным переводчиком всегда будет считаться тот, кто первым залил переведенные главы манги на сайт. Nikita Kutelmakh wrote:4. Основным переводчиком является тот, кто первым добавил главы, а не страницу описания манги. В случае, если проект был брошен, то переводчик, что подобрал проект, будет считаться основным переводчиком. Admin wrote:5. Если команды начинают устраивать разборки на сайте из-за замены глав, то в манге остаются главы от обеих команд. Кто первый залил главу, та глава и остается, без замен.
Как показал личный опыт, данное правило работает от ситуации к ситуации. В настоящее время, модераторы просто не позволяют заменить главы основных переводчиков, что есть правильно, поэтому случаи замены глав при наличии основного переводчика должны обсуждаться с модератором\администратором самим переводчиком (к примеру, передача проекта от основного переводчика, или значительно лучшее качество перевода у второстепенного переводчика) Admin wrote:6. Главы заменяются, если качество перевода или сканов значительно превосходит предыдущее, обычно это главы переводчиков-новичков.
В данном правиле весьма расплывчато понятие “значительно”. Хотелось бы, чтобы в спорных ситуациях, переводчик предоставлял модерации\администрации свое обоснованное мнение на конкретных примерах, дабы модераторы не занимались лишней работой и незамедлительно могли вынести взвешенный вердикт. Nikita Kutelmakh wrote:5. В случае, если возникает надобность заменить главу основного переводчика, то нужно получить разрешение на это от модератора\администратора. Главы заменяются, если качество перевода или сканов обосновано превосходит предыдущее. При контакте с модератором\администратором по данному вопросу, следует предоставить обоснованное мнение с конкретными примерами. Admin wrote:7. Манга считается брошенной, если перевода нет более трёх месяцев. Для онгоингов с большой периодичностью выхода новых глав – полгода. Брошенную мангу в работу может взять любая другая команда или переводчик. Если новый переводчик в процессе перевода залил большее количество глав и завершил проект, он может заменить все существующие главы на свои.
Для современного рулейта, время, данное переводчикам - необоснованно большое и позволяет им практически не следить за проектом и не терять свою позицию основного переводчика. На мой взгляд, время должно быть уменьшено, но не сильно радикально, так чтобы можно было добиться золотой середины между интересами читателей и интересами самих переводчиков. Многие могут сказать мне, что используя второе правило, решается любая проблема с задержкой выхода проекта, но это не так. Зачастую команды, которые стараются больше основных переводчиков, также хотят участвовать в работе данного проекта и видеть результаты своих трудов на сайте, а не смотреть как их главы заменяет основной переводчик, соизволивший уделить внимание проекту после вмешательства новой стороны. Конечно же, так бывает не всегда, но такая ситуация возможна, поэтому интересы соответствующей стороны требуется учитывать. Также в данном правиле совершенно не учитывается ситуация временно приостановленных к выходу проектов, поскольку фактически время отсчитывается с момента выхода главы в переводе. Еще должен отметить, что из-за существующих соотношений во времени, команды больше фокусируются на том, чтобы охватить больше проектов для расширения собственной аудитории, а не сосредотачиваются на увеличении скорости выхода тех проектов, что уже имеют. Четвертый вопрос, который не охватывает данное правило - ежедвухнедельные, ежедвухмесячные, ежеквартальные и нерегулярные проекты. Нерегулярные проекты - не те, что временно прекратили публикацию, а те, журнал которых выходит не по утвержденному графику. Nikita Kutelmakh wrote:7. Манга считается брошенной, если перевода нет более месяца для еженедельных и ежедвухнедельных проектов, более двух месяцев для ежемесячных проектов, более четырех месяцев для ежедвухмесячных проектов, более шести месяцев для ежеквартальных и нерегулярных проектов. В случае проектов, переводимых в онгоинге, время начинает отсчитываться с момента выхода последней главы на языке оригинала. Брошенную мангу в работу может взять любая другая команда или переводчик. Если новый переводчик в процессе перевода залил большее количество глав и завершил проект, он может заменить все существующие главы на свои Admin wrote:8. Временная блокировка заливки возможна в случаях: а) Если переводчик хочет отсрочить заливку новых глав на ридмангу на несколько дней после релиза на своем сайте, но непонятливые пользователи постоянно заливают главы раньше. б) Если в активный проект, в котором известны даты выхода новых глав от основного переводчика, любители-одиночки постоянно пытаются загрузить с небольшим опережением свои некачественные «пейнт-переводы». Нормальный перевод может быть загружен, а у основного переводчика есть право заменить главы впоследствии. Блокировка устанавливается только по факту наличия указанных нарушений, а не "на всякий случай". Продолжительность срока блокировки минимум неделя, максимум месяц. Срок обнуляется при загрузке новой главы. Блокировка не дает исключительного права на заливку*. В случае появления в сети глав, намного опережающих существующий на сайте перевод, а также при замене на другой перевод, блокировка снимается. Блокировку устанавливает Admin. Мне бы хотелось, чтобы рулейт становился все качественней, переводчики - более эффективными и организованными. Надеюсь, что смог понятно донести свою мысль и заинтересовать в вопросе читающих тему людей. Ниже еще раз пишу свою ревизию правил, но уже без комментариев и нынешнего варианта. 1. Администраторы и модераторы сайта не участвуют в конфликтах конкурирующих переводчиков, такие конфликты расследуются арбитрами, которые передают свое рекомендательное мнение администрации сайта.
2. Заливать новые главы в мангу может любой пользователь сайта, поэтому «забронировать» проект заранее нельзя.
3. Основной переводчик при желании имеет право заменить главы на свои. Но основной переводчик не может заменить главы на свои в ситуации, описанной в правиле 5.
4. Основным переводчиком является тот, кто первым добавил главы, а не страницу описания манги. В случае, если проект был брошен, то переводчик, что подобрал проект, будет считаться основным переводчиком.
5. В случае, если возникает надобность заменить главу основного переводчика, то нужно получить разрешение на это от модератора\администратора. Главы заменяются, если качество перевода или сканов обосновано превосходит предыдущее. При контакте с модератором\администратором по данному вопросу, следует предоставить обоснованное мнение с конкретными примерами.
6. Манга считается брошенной, если перевода нет более месяца для еженедельных и ежедвухнедельных проектов, более двух месяцев для ежемесячных проектов, более четырех месяцев для ежедвухмесячных проектов, более шести месяцев для ежеквартальных и нерегулярных проектов. В случае проектов, переводимых в онгоинге, время начинает отсчитываться с момента выхода последней главы на языке оригинала. Брошенную мангу в работу может взять любая другая команда или переводчик. Если новый переводчик в процессе перевода залил большее количество глав и завершил проект, он может заменить все существующие главы на свои.
7. Временная блокировка заливки возможна в случаях: а) Если переводчик хочет отсрочить заливку новых глав на ридмангу на несколько дней после релиза на своем сайте, но непонятливые пользователи постоянно заливают главы раньше. б) Если в активный проект, в котором известны даты выхода новых глав от основного переводчика, любители-одиночки постоянно пытаются загрузить с небольшим опережением свои некачественные «пейнт-переводы». Нормальный перевод может быть загружен, а у основного переводчика есть право заменить главы впоследствии. Блокировка устанавливается только по факту наличия указанных нарушений, а не "на всякий случай". Продолжительность срока блокировки минимум неделя, максимум месяц. Срок обнуляется при загрузке новой главы. Блокировка не дает исключительного права на заливку*. В случае появления в сети глав, намного опережающих существующий на сайте перевод, а также при замене на другой перевод, блокировка снимается. Блокировку устанавливает Admin.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 21:53 27.06.12
Сообщений: 61
IP:
....172.83
|
|
|
22/09/16 14:00
Ameno Aoki
|
Ameno Aoki
Заядлый
|
Представилась мне возможность перечитать ваше предложение. Не скажу, что это полнейший бред или что-то в этом роде, зерно истины есть, но недоработок в вашем свое правил не меньше чем в оригинальном. Дальше по вашим пунктам.
1. Администрация не виновата в том, что переводчики - дети малые, и не способны сами решать свои проблемы. Да, конечно не всегда можно решить проблему самостоятельно, но с вашим правилом проблем меньше не станет. Найти людей, которых тоже часто не хватает, в команду "арбитров" даже не будет главной проблемой, куда сложнее будет контролировать конфликты людей, которые будут сыпать тонной капсоматов, особенно в случаях объявления их неправоты. Так же это правило очень сильно затрагивается всеми остальными. Вообще без него ваши правила не будут функционировать, но организация и управление этими арбитрами как и сама систем арбитров будет сложна а реализации, маловероятно что её примут в ближайшие несколько лет.
3. Учитывая ситуации не обусловленные в пунктах 4-5 ваших правил, пункт три просто для красоты и соответствия виду старых правил...
4. Теряется смысл основного переводчика, а учитывая еще и 6 пункт, это вызовет просто хаос с борьбой за проекты и несколько лишних тонн работы администрации, что приведет к краху ваших правил и новой их редакции.
5. Вы говорите о сложности принятия решения модерации перезалива главы тогда, когда на сайт можно залить англейт и он спокойно её пройдет? В правиле может и есть смысл, но ясно что новички с пйнтотайпом и гуглопереводом скорее всего о перезаливах ни сном ни духом, и перезаливают в основном главы соответствующего качества, однако прошу заметить, что администрации и модераторам и без этого будет чем заняться, а после 4 и 6 правил и вашим арбитрам тоже будет не продохнуть от жалоб и конфликтов. Будете лично разбираться в том какие главы лучше переведены а какие хуже?
6 пункт ваших правил вообще отдельная история. Вы так расписывали о добросовестности и сосредоточивании на имеющихся проектах, однако это правило просто создано для отжатия проектов. Даже не так, оно создано чтобы нести хаос в мир переводчиков. Вы ставите в пример команды, работающие на результат с регулярным выходом и строгими дедлайнами, но что делать командам работающим на упомянутом вами энтузиазме, для которых процесс перевода и атмосфера команды милее? Тут вы не то что противоречите самой причине создания своих правил, тут вы уже просто отдаете весь рид большим командам которые должны только штамповать мангу. И проблема не только в противоречии и элементарной моральной стороне. Все мы имеем что делать и в реальной жизни, от проблем никто не застрахован, так что все наши еженедельные проекты могут отжать из-за того что у тайпера сломался комп, шикарно да? Это породит просто тонны жалоб и неудовлетворения, о чем я уже писал в комментариях к пунктам 4-5.
А еще лично мое мнение, бесят эти ваши первые буквы каждого раздела, со всем уважением ананас.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 21:25 27.09.14
Сообщений: 363
IP:
...51.111.58
|
|
|
24/09/16 09:52
Reinghord
|
Reinghord
Начинающий
|
Ameno Aoki wrote:Представилась мне возможность перечитать ваше предложение. Не скажу, что это полнейший бред или что-то в этом роде, зерно истины есть, но недоработок в вашем свое правил не меньше чем в оригинальном. Дальше по вашим пунктам.
1. Администрация не виновата в том, что переводчики - дети малые, и не способны сами решать свои проблемы. Да, конечно не всегда можно решить проблему самостоятельно, но с вашим правилом проблем меньше не станет. Найти людей, которых тоже часто не хватает, в команду "арбитров" даже не будет главной проблемой, куда сложнее будет контролировать конфликты людей, которые будут сыпать тонной капсоматов, особенно в случаях объявления их неправоты. Так же это правило очень сильно затрагивается всеми остальными. Вообще без него ваши правила не будут функционировать, но организация и управление этими арбитрами как и сама систем арбитров будет сложна а реализации, маловероятно что её примут в ближайшие несколько лет. . . .
6 пункт ваших правил вообще отдельная история. Вы так расписывали о добросовестности и сосредоточивании на имеющихся проектах, однако это правило просто создано для отжатия проектов. Даже не так, оно создано чтобы нести хаос в мир переводчиков. Вы ставите в пример команды, работающие на результат с регулярным выходом и строгими дедлайнами, но что делать командам работающим на упомянутом вами энтузиазме, для которых процесс перевода и атмосфера команды милее? Тут вы не то что противоречите самой причине создания своих правил, тут вы уже просто отдаете весь рид большим командам которые должны только штамповать мангу. И проблема не только в противоречии и элементарной моральной стороне. Все мы имеем что делать и в реальной жизни, от проблем никто не застрахован, так что все наши еженедельные проекты могут отжать из-за того что у тайпера сломался комп, шикарно да? Это породит просто тонны жалоб и неудовлетворения, о чем я уже писал в комментариях к пунктам 4-5.
1. Администрация не виновата, но вердикты выносит постоянно именно она. Модераторы\администраторы изгибают правила по своим усмотрениям и когда им указываешь на отклонение от оных, в ответ можно получить фразу на подобии: "К чему такая юридическая точность". Вообще, я уже беседовал с администратором на эту тему, он отказался от системы арбитров, обусловливая это тем, что раньше модераторы сами все решали - и было много жалоб. Но только сейчас все так же, только делается это в скрытую, а не в открытую. Суть даже не в системе арбитров, а в том, чтобы все решения были прозрачными, доносились до обеих сторон и могли быть оспорены, ведь не всегда администрация портала принимает взвешенное решение полностью разобравшись в ситуации. 6. Да, это правило и сейчас создано для перехвата проектов. Вы в первом пункте говорите о том, что проблема переводчиков в том - что они не способны решать свои проблемы, а в 6 пункте защищаете их же. Если у меня ломается компьютер, то подобный вопрос решается за неделю, в то время как у команды есть месяц с выхода главы в оригинале на онгоинг проекте для того, чтобы выпустить следующую. На мою точку зрения, систему рулейта, которая крутиться вокруг основных переводчиков - необходимо менять, потому что дело больше не лишь в них. В настоящее время система существует в виде "основной переводчик - читатель - конкурирующий переводчик". И правда в том, что нынешней системе абсолютно все равно на двух последних. Почему права основного переводчика должны защищаться, если читатели ждут проды, а конкуренты готовы работать, вкладывая больше сил в проект, не проседая по качеству? И вы не подумайте, я и сам из маленькой команды, мы тоже делаем все ради веселья, ибо это хобби, но мы выдаем большое количество глав. А все потому что мы организованы. Если маленькие команды набирают по 20-30 проектов и не могут их выпускать - это их проблема, они сами ошиблись в том, как они этим занимаются. Понимаете, всей этой проблемы вообще бы не было, все бы занимались своими хобби проектами, как в году, эдак, 2009, но сейчас команд намного больше и желающих работать над одними и теми же проектами - тоже.
Сообщение редактировалось 2 раз. Последнее изменение было в 11:56 24.09.16
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 21:53 27.06.12
Сообщений: 61
IP:
....172.83
|
|
|
24/09/16 11:55
Ameno Aoki
|
Ameno Aoki
Заядлый
|
Reinghord wrote:1. Администрация не виновата, но вердикты выносит постоянно именно она. Модераторы\администраторы изгибают правила по своим усмотрениям и когда им указываешь на отклонение от оных, в ответ можно получить фразу на подобии: "К чему такая юридическая точность". Вообще, я уже беседовал с администратором на эту тему, он отказался от системы арбитров, обусловливая это тем, что раньше модераторы сами все решали - и было много жалоб. Но только сейчас все так же, только делается это в скрытую, а не в открытую. Суть даже не в системе арбитров, а в том, чтобы все решения были прозрачными, доносились до обеих сторон и могли быть оспорены, ведь не всегда администрация портала принимает взвешенное решение полностью разобравшись в ситуации.
6. Да, это правило и сейчас создано для перехвата проектов. Вы в первом пункте говорите о том, что проблема переводчиков в том - что они не способны решать свои проблемы, а в 6 пункте защищаете их же. Если у меня ломается компьютер, то подобный вопрос решается за неделю, в то время как у команды есть месяц с выхода главы в оригинале на онгоинг проекте для того, чтобы выпустить следующую. На мою точку зрения, систему рулейта, которая крутиться вокруг основных переводчиков - необходимо менять, потому что дело больше не лишь в них. В настоящее время система существует в виде "основной переводчик - читатель - конкурирующий переводчик". И правда в том, что нынешней системе абсолютно все равно на двух последних. Почему права основного переводчика должны защищаться, если читатели ждут проды, а конкуренты готовы работать, вкладывая больше сил в проект, не проседая по качеству? И вы не подумайте, я и сам из маленькой команды, мы тоже делаем все ради веселья, ибо это хобби, но мы выдаем большое количество глав. А все потому что мы организованы. Если маленькие команды набирают по 20-30 проектов и не могут их выпускать - это их проблема, они сами ошиблись в том, как они этим занимаются. Понимаете, всей этой проблемы вообще бы не было, все бы занимались своими хобби проектами, как в году, эдак, 2009, но сейчас команд намного больше и желающих работать над одними и теми же проектами - тоже.
1. Как работает помощь от администрации: нужна помощь и не в силах разобраться самостоятельно - что-то да сделать мы сможем, не нравится наша работа - разбирайтесь сами как и должны делать. Вы идеализируете людей, ведь модераторы все так же будут действовать на свое усмотрение и толку с того что про это будут проинформированы обе команды, если жалобы от тех, кто посчитает их решение неправильным, все так же будут поступать? 6. Ваше правило создано для перехвата, правило сегодня более адекватно воспринимается переводчиками. Вы концентрируетесь на читателе и конкуренте, но если читателю не нравится то он может спокойно почитать конкурента не на риде. Вообще идеальной альтернативой основного переводчика стала бы система альтернативных переводов, но в данный момент это реализовать на риде и минте нельзя. Я говорю что команды сами должны разбираться между собой, но как по мне лучше правило по которому разбирательств и конфликтов будет меньше, не думаете? И не обязательно было цитировать все мое сообщение, читать неудобно
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 21:25 27.09.14
Сообщений: 363
IP:
...51.111.58
|
|
|
25/09/16 21:51
Reinghord
|
Reinghord
Начинающий
|
1. По вашим словам выходит, что администрация может принимать решения наобум, и в итоге выпадет не справедливое решение, а кому как повезет. В данный момент, нету согласованности даже банально между модераторами и администратором, потому что одни выносят одни решения, а другие иные по одному и тому же вопросу. Одно дело, когда люди жалуются, потому что хотят защитить себя, не выполняя правила, а другое дело - когда люди защищают свой труд по правилам, а решения все равно выносятся не в их пользу.
6. Скажите мне, зачем читать конкурента не на риде? Зачем пытаться перехватывать другие читалки, когда ридманга монополист рулейта? Я как переводчик знаком со всеми конкурирующими альтернативами, но Рид - самый большой и удобный сайт для публикации и чтения манги. Всем известно, что технически это воплотить на данный момент нет возможности, но это не повод уходить от проблемы. Команды не должны разбираться между собой, как вы вообще себе это представляете, честно говоря? У нас должен быть список правил, который охватывает как можно более полный список конфликтных ситуаций, и в этих правилах должно быть написано кто прав, а кто - нет.
Неудобно, но вы же цитировали.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 21:53 27.06.12
Сообщений: 61
IP:
....172.83
|
|
|
25/09/16 22:11
Ameno Aoki
|
Ameno Aoki
Заядлый
|
Если вам не нравится как администрация действует и какие решения она принимает, то думаете, просто набрав новых людей в ту же администрацию все резко изменится? Люди будут действовать так как они сами считают верным, потому абсолютной согласованности быть и не может. А так же вы говорите, что рид монополист в рулейте, однако самая удобная читалка у Манга24, который теперь живет только с мангой и командами, добавленными до ухода администрации сайта, и несмотря на подавляющее превосходство рида у нас родился новый сайт - мангахаб, кстати довольно удобный для переводчиков, а так же процветают мангачан и прочие. Я сам собираюсь выложить альтернативный перевод пары проектов на другом сайте, так как с ридом не сложилось, даже учитывая что соблюдались правила мной - другая команда просто завалила скоростью. Даже не смотря на охват правил, конфликтов не избежать и те же переводчики будут конфликтовать, но с вашей редакцией конфликтов будет в разы больше. И я говорил не о цитировании вообще, а о цитировании всего сообщения если нужен только первый и шестой пункт.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 21:25 27.09.14
Сообщений: 363
IP:
...51.111.58
|
|
|
29/09/16 22:00
Reinghord
|
Reinghord
Начинающий
|
Я говорю про популярность Рида и его монополию - потому что знаю о чем говорю. Я не понимаю, почему все это в принципе осознают, но также все, кто участвуют в сканлейте, кому я предлагал что-то менять, как-то повлиять на администрацию, принести изменения - только жалуются на Рид, ноют и пытаются его "топить". Он никуда не денется, так почему все пытаются отхватить кусок пирога, а не поработать над развитием того, что уже есть? Говоря о моих правилах, они не идеальные, я знаю, но многие эти изменения просто необходимы, потому что реальность такова - что команды набирают много проектов, которые они не могут банально переварить своими силами, из-за чего начинаются простои в выходе и жалобы читателей. И дело не в поломках компьютера, болезнях или сильной занятости - просто банальная неорганизованность и желание делать больше, чем физически возможно. Вы очень критикуете мои правила, но не выделили ни одного момента, которые можно было бы принять. А дело в том, что администрация некоторые уточнения приняла еще до нашего с вами диалога. Мое личное возмущение - касательно 7 правила. Сколько бы мы с вами не спорили касательно сроков выхода - вы, почему-то, не заметили уточнения мною касательно всех возможных периодичностей выхода проектов, а также предложения по онгоинг проектам.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 21:53 27.06.12
Сообщений: 61
IP:
....172.83
|
|
|
29/09/16 22:28
Ameno Aoki
|
Ameno Aoki
Заядлый
|
Reinghord wrote:Говоря о моих правилах, они не идеальные, я знаю, но многие эти изменения просто необходимы, потому что реальность такова - что команды набирают много проектов, которые они не могут банально переварить своими силами, из-за чего начинаются простои в выходе и жалобы читателей. И дело не в поломках компьютера, болезнях или сильной занятости - просто банальная неорганизованность и желание делать больше, чем физически возможно. Вы очень критикуете мои правила, но не выделили ни одного момента, которые можно было бы принять. А дело в том, что администрация некоторые уточнения приняла еще до нашего с вами диалога. Мое личное возмущение - касательно 7 правила. Сколько бы мы с вами не спорили касательно сроков выхода - вы, почему-то, не заметили уточнения мною касательно всех возможных периодичностей выхода проектов, а также предложения по онгоинг проектам.
Правки не отнимают у меня возможности критиковать ваши правила как переводчику. Я с самого начала сказал что зерно истины в них есть, но так же есть куча белых пятен, и особенно это ваше возмущение по 7 пункту, ведь из-за него и будет большинство конфликтов. Такие изменения не стоит принимать просто так сходу. Скорее надо бы собрать переводчиков, которым это не безразлично и хотя бы одного представителя администрации, обсудить все и создать вариант наиболее удовлетворяющий все стороны, как было с обсуждением и созданием черного списка.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 21:25 27.09.14
Сообщений: 363
IP:
...51.111.33
|
|
|
29/09/16 22:55
-Winston-
|
-Winston-
Начинающий
|
Вставлю свои пять копеек.
1. Лично я против того чтоб сокращать срок в который команда еше держит за собой проект в течении трех месяцев если нет обновлений. Если говорить о уменьшении как по мне самым оптимальным будет 2 месяца, все же бывают разные ситуации в команде так и в личной жизни каждого в команде и стабильный перевод может встать, и на повторный запуск все же понадобится время. 2 месяца как по мне самое адекватное решение.
2. Тема арбитров я скажу это очень мудрое решение, вот только меня беспокоит то что надо набирать людей которые не относятся ни к одной команде, чтоб они были абсолютно нейтральны. чтоб не вышло так : набрали людей и они из разных команд, и когда вдруг возникнет конфликт вокруг одной из команды, этот арбитр не принял решение в сторону своей команды. я считаю в таких случаях если они будут просто отстранять его от спора. а так повторюсь идея очень хорошо и можно ее реализовать.
Сообщение отредактировано в 23:14 29.09.16
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 22:25 23.09.14
Сообщений: 77
IP:
...54.14.16
|
|
|
29/09/16 23:44
Reinghord
|
Reinghord
Начинающий
|
-Winston- wrote:Вставлю свои пять копеек.
1. Лично я против того чтоб сокращать срок в который команда еше держит за собой проект в течении трех месяцев если нет обновлений. Если говорить о уменьшении как по мне самым оптимальным будет 2 месяца, все же бывают разные ситуации в команде так и в личной жизни каждого в команде и стабильный перевод может встать, и на повторный запуск все же понадобится время. 2 месяца как по мне самое адекватное решение.
2. Тема арбитров я скажу это очень мудрое решение, вот только меня беспокоит то что надо набирать людей которые не относятся ни к одной команде, чтоб они были абсолютно нейтральны. чтоб не вышло так : набрали людей и они из разных команд, и когда вдруг возникнет конфликт вокруг одной из команды, этот арбитр не принял решение в сторону своей команды. я считаю в таких случаях если они будут просто отстранять его от спора. а так повторюсь идея очень хорошо и можно ее реализовать.
Winston, 1. Так как знаком с вашей командой, то должен сказать, что проблема перебора проектов, как мне кажется, коснулась и вас, хотя вы изначально себя позиционировали "медленно, но качественно". Я уверен, что большинство команд сейчас столкнулись с подобной проблемой, моя в том числе. Срок в 2 месяца, кстати, неплохая идея, как для переходного периода, но все же идеальным конечным вариантом, к которому нужно стремиться - я бы назвал те сроки, которые уже описал. 2. Я прекрасно осознаю, что расписывать арбитров - нужно отдельно. Но это потребует еще больше времени, чем ушло на создание этой ревизии, а потому я не стал заниматься этой идеей, пока ее не приняли за годную хотя бы в зачаточном состоянии. На мой взгляд, брать людей, не состоящих в сканлейте, т.е. по сути читателей - нельзя, потому что они не понимают чем мы занимаемся. Мне кажется, вы уже должны были сталкиваться на своем опыте с таким явлением, как "планка качества", после которой читатель перестает замечать разницу. Мы же, как сканлейтеры, можем спорить о куче вопросов, которые нам кажутся важными, а самим читателям они покажутся совершенно бесполезными. И да, задумывая систему арбитров наперед, конечно, надеясь на добросовестность, каждый арбитр должен признаваться в делах каких команд он не может быть замешан в силу существовавших конфликтов с его командой. А также, если арбитров будет несколько, и будет необходимо, чтобы несколько арбитров разбирали одни и те же дела, то они должны были бы, по идее, замечать подобные вопросы и пресекать мнения конфликтующего арбитра.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 21:53 27.06.12
Сообщений: 61
IP:
....172.83
|
|
|
30/09/16 00:37
-Winston-
|
-Winston-
Начинающий
|
Reinghord, 1) да, когда мы только начинали мы делали "медленно, но качественно", но за все время существования команды приоритеты немного поменялись, и сейчас стараемся закрыть висяки ( и есть чем уже похвастаться), и если берем новый проект то в большей части который уже завершен на английском. Новые команды/ переводчики которые гребут сразу по 6-9 проектов сразу не понимают какая это головная боль потом будет, когда весь энтузиазм пропадет и придут реалии и в итоге не возможность найти персонал в команду на их проекты. Проекты стопарятся, а команды тупо разваливаются. и эта судьба постигла большую часть команд, и мою тоже могло постичь, но нам мозгов хватило и мы начали закрывать проекты и не хватать новых. Вот поэтому я и горю сразу урезать до месяца глупо, тупо бардак начнется, а тебе не кажется что срок в один месяц ты ставишь в более выгодное положение крупные команды?
2) конечно нельзя брать обычного человека на эту должность, нужны которые шарят в наших делах но и на обум тоже брать не стоит. И ты прав ибо мы сканлейторы можем спорить до посинения указывая на недостатки чужой команды и приводить кучу доводов что именно наш перевод/сканы лучше, а читателю будет пофиг на это. Да, зная в какой команде состоит каждый арбитр сразу можно будет пресекать игру в одни ворота и отстранить его заранее от этого дела.
Сообщение редактировалось 2 раз. Последнее изменение было в 02:04 30.09.16
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 22:25 23.09.14
Сообщений: 77
IP:
...54.14.16
|
|
|
30/09/16 17:41
Reinghord
|
Reinghord
Начинающий
|
Winston,
1. На самом деле, идея с месяцем у меня родилась, когда я наблюдал за печальным опытом "онгоинг" проекта очень большой команды. Сейчас много сверх популярной манги, которая зависла у многих крупных команд. Что ты думаешь о том, чтобы устроить переходной период правил? Т.е. снижать эти сроки постепенно, дабы у всех были возможности в течении некоторого времени набрать персонал в команду для закрытия дыр по проектам.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 21:53 27.06.12
Сообщений: 61
IP:
....172.83
|
|
|
30/09/16 18:20
Ameno Aoki
|
Ameno Aoki
Заядлый
|
Reinghord
wrote:На самом деле, идея с месяцем у меня родилась, когда я наблюдал за печальным опытом "онгоинг" проекта очень большой команды. Сейчас много сверх популярной манги, которая зависла у многих крупных команд.
Вот она, истинная личина вашей идеи. Можно забыть о всем что вы писали о порядке и прочитать только это, чтобы понять зачем вам изменять правила и в чем суть ваших изменений. Вы тут распинаетесь о наведение порядка и несправедливости, о читателях и пассивности администрации, но сами создаете правила для того чтобы появилась возможность получить проекты получше? Жалкое зрелище, как по мне.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 21:25 27.09.14
Сообщений: 363
IP:
...51.111.33
|
|
|
30/09/16 22:54
Reinghord
|
Reinghord
Начинающий
|
Ameno Aoki wrote:Вот она, истинная личина вашей идеи. Можно забыть о всем что вы писали о порядке и прочитать только это, чтобы понять зачем вам изменять правила и в чем суть ваших изменений. Вы тут распинаетесь о наведение порядка и несправедливости, о читателях и пассивности администрации, но сами создаете правила для того чтобы появилась возможность получить проекты получше? Жалкое зрелище, как по мне.
Ну и с чего вы это взяли? Целая куча миллиоников прямо сейчас валяется бесхозно на риде - бери не хочу. Вам ничего неизвестно о нас или наших проектах, но вы нас обвиняете.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 21:53 27.06.12
Сообщений: 61
IP:
....172.83
|
|
|
30/09/16 23:16
EVRo
|
EVRo
Око
|
Очень интересно выслушать, кого же вы предлагаете на роль "арбитров"? Те, кто знает всю "кухню" изнутри, как ни крути, так или иначе связан с командами и раньше принимал участие в их работе, а значит, и будет предвзят даже если не по факту, но по мнению проигравшей спор стороны точно. В итоге разойтись с миром, не виня в этом администрацию, не получится.
|
Иди своей дорогой, путник.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 20:47 22.08.12
Сообщений: 35554
IP:
...3.176.25
|
|
|