Автор |
Сообщение |
|
27/10/16 20:10
Samurai 69
|
Samurai 69
Писатель
|
Ну если вам нравится делать переводы в "стол", то это ваше право и желание. Если да, если человек переводит для себя и получает с этого кайф, чего же он тогда просто не сядет и не будет переводить? Зальет на другую читалку или у себя в группе. Да какая разница куда? Можно даже у себя на компе оставить. Вам же плевать на слова читателей, вы же так отдыхаете. Но если так, то зачем тогда выкладываетесь? Все, кто выкладывает свое творчество на глаза людям, ждут двух вещей: критики или благодарности. Тем, кто не хочет ни того, ни другого, просто смысла что-то кидать на общее обозрение в инет нету. Не находите?)
Я уже отвечал на подобные комментарий от selena-moon: Ну раз вы переводите чисто для своего удовольствия, что вы вообще делаете в этой теме? Вам плевать быть должно на все это - для себя же, для души.
В том-то и дело, что не просто в стол - а выкладывать на этот сайт. И мне тоже приятно, когда те 10% отбитых читателей, что хоятт хорошего перевода, а не спидсканлейта, говорят мне "спасибо". Просто это не сама цель для меня. Та же Бризовета хочет получать удовольствие от перевода, так что нас таких как минимум двое ![](https://staticgr.rmr.rocks/uploads/smiles/37433c16343541d9939b34e585144a7a.gif) К тому же, подобные комментарии никак не доказывают, что система альтернативных переводов плоха. Это просто плавный переход на личности. Не надо так, нам это ни к чему. А вы сейчас предлагаете взять и послать труд переводчиков к чертям.
Как раз таки, я не хочу чтобы пропадал труд переводчиков. Будет больше переводов, но меньше ссор - в чём же трагедия? Повторяю, ваш перевод никто удалять не станет. Да, возможно его прочитает меньшее количество человек (а вы за 5 лет и с такими популярными проектами, которые обязательно захотят все переводить, до сих пор не обзавелись фанатской базой?) - это не смертельно. Это лучше, чем если бы у вас вообще перехватили проект и вы бы остались ни с чем. Вообще не одного драгоценного лайка не получили бы. Может вам просто хочется вести какой-то проект, который уже кто-то ведет и поэтому вы тут так яро кричите на эту тему?
Ну, во-первых, не так уж и яро и не так уж и кричу, просто пытаюсь донести свою мысль (которая, как мне кажется очень хороша и поможет всем нам), как можно более доступно и аргументированно. А во-вторых, ну вот опять меня необоснованно обвиняете, также, как Бризовета на прошлой странице. Неужели так трудно поверить что я хочу мира во всём мире? И даже если у меня есть какие-то скрытые злобные мотивы (а у меня их нет), то это лишь значит, что я нехороший человек, а не то, что моя точка зрения неправильная. Я уже писал (уже цитирую сам себя): "К тому же, я лично сделал бы альтернативные версии переводов нескольких не топовых проектов которые мне просто нравятся." - мне это и сейчас никто не мешает сделать (кроме лени). Просто я не хочу заменять чужой перевод своим и обежать людей лишний раз, но вполне могу это сделать. Так что не стоит думать, что я выступаю за идею только потому, что она выгодна лично мне. И если уж зашла тема о потаённых мотивах (это меня немного задело), то предлагаемые изменения в правилах, которые вы так яро поддерживали, были направлены на то, чтобы перехватывать чужие проекты, но при этом прикрывались заботой о читателях.
Сообщение редактировалось 5 раз. Последнее изменение было в 20:14 27.10.16
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 21:53 18.10.13
Сообщений: 1311
IP:
....252.114
|
|
|
27/10/16 20:15
Covesh
|
Covesh
Переводчик
|
Кхм..А давайте успокоимся! Для начала. Во вторых : По моему легче будет всем если над проектами сделают какие-нибудь ярлыки, которые будет определять : Ежемесячный,Еженедельный и Сезонный проект. Это облегчит перехват проектов,и убавит вопросы : " а когда прода?" И меньшее читателей будут просить других переводчиков взяться за проект, а после обнаружат,что это ежемесячный и глава выходит раз в месяц. А так же убавится стабильность нервом для команд,как в реале и так человек за день может нервничать много,согласитесь. А на счет того,что бы переводчики могли много глав в своих переводах на проектах как на : Drama and Find. То это можно объяснить,тем что мы именно ПЕРЕВОДИМ, а там : 1 : Оригинал 2: Субтитры Анлейт 3: Субтитры Русские 4: Озвучка Русская. А для сканлейта идут только первые 3 пункта. По этому существует такие способы если один переводчик хочет вести проект : 1: правило 3 месяцев 2 : Написать,объяснить ситуацию и предложить помощь и совместку. Это скажем так,самые лучшие способы вести дела и сам проект.
Сообщение редактировалось 5 раз. Последнее изменение было в 20:40 27.10.16
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 19:23 13.06.13
Сообщений: 36
IP:
....250.69
|
|
|
27/10/16 20:24
Samurai 69
|
Samurai 69
Писатель
|
Это облегчит перехват проектов, Covesh, ну... мы тут типа... против перехватов, как бы. Хотим чтобы всё честно было. Ежемесячный,Еженедельный и Сезонный проект
Кажется тут уже высказывались с подобной идеей ранее. Непонятно только как это поможет и зачем это надо? А на счет того,что бы переводчики могли много глав в своих переводах на проектах как на : Drama and Find. То это можно объяснить,тем что мы именно ПЕРЕВОДИМ, а там...
Поправьте, если ошибаюсь, но смысл в этом? Многоголосый русский дубляж с переводом с оригинала в 100% лучше любых субтитров. В переводе манги тоже можно наплодить кучу подкатегорий: перевод на самосканах, перевод с оригинала, перевод с анлейта. По этому существует такие способы если один переводчик хочет вести проект : 1: правило 3 месяцев 2 : Написать,объяснить ситуацию и предложить помощь и совместку.Эти правила действуют и сейчас, но к сожалению, до сих пор нередки случаи их нарушения. Не сказать, чтобы правила совершенно бесполезные, но проблемы они не решают: проекты пытаются перехватить уже через три дня после обновления, а входить в положение и работать совместно не хоят. PS. Вас за красный цвет в сообщениях Найтингейл ругать будет, лучше поправьте.
Сообщение редактировалось 3 раз. Последнее изменение было в 20:31 27.10.16
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 21:53 18.10.13
Сообщений: 1311
IP:
....252.114
|
|
|
27/10/16 20:32
Бризовета
|
Бризовета
Начинающий
|
Хм, а значит все же на ридманге свет клином то сошелся. Значит получить свою дольку популярности хотца больше чем просто любовь к проекту и искусству. Так почему вы не способны понять и треба объяснений вот этого "Ну вот прочитают они тот перевод, что выйдет быстрее, а меньшая часть прочитает тот, который вышел позднее - и что с того? Объясните мне." что же у вас не состыковывается то?! хотите всю мощь читательского потока и при этом не понимаете, что тем самым вы отберете читательский поток у другого переводчика?! И что это приведет к тому что чей-то достойный труд будет слит. Про то что вы написали про наглый перезалив не выход иметь альтернативные переводы, тут надо вести речь о модерации. Ибо сами по себе альтернативые переводы не являются панацеей, о чем вам пытаются донести другие оппоненты, ибо несет в себе не меньшее, а порой и большую негативную составляющую. "Бризовета - это печально, неужели вы действительно думаете, что я сижу и отслеживаю все подобные случаи на ридманге. Но данная ситуация вполне возможна и я уверен на 100%, что такое случается." - ага, я вот тоже уверена на все 100% что подобная альтернатива не улучшит ситуацию, а приведет к тому что качество в общем начнет снижаться и что достаточна ощутимая часть сканлейторов бросят хобби. От того что кто-то не может выложить свою альтернативку на ридманге сканлейт не бросают и качество от это не страдает. "Мама учила, для того что бы..." - это вот все к этому: "хотите всю мощь читательского потока и при этом не понимаете, что тем самым вы отберете читательский поток у другого переводчика?! И что это приведет к тому что чей-то достойный труд будет слит." так все же не переводы соревнуются, а команды. значит это будет ваш стиль работы против стиля работы другой команды. а я вот не слышала что бы отстойные проекты или не самые модные проекты пытались перехватить. и что такие ситуации носят массовый характер? или просто единичные случаи? Да я хочу получать удовольствие, но я не хочу получать его за счет другой команды. Я не хочу соревноваться. И я так же считаю что если важен проект, то я сделаю его альтернативу и не буду страдать от того что не могу выложить его на ридманге. я вот даже еще имею стороннюю работу в закрытой команде и ничего не страдаю что мой перевод не увидят 1000,а увидят 100 или даже 50 человек. Зато не за просто так получен доступ к переводу. Если же у проекта есть ценители, то наличие просто уведомления что есть у такой -то команды перевод уже с подвигнет читателя найти его и прочитать. Вот это будет справедливо. Хотите альтернативу - пусть она будет альтернативой. А тот вариант который предлагаете вы это попытка урвать свой кусок от другого. Почему см выше.
Сообщение отредактировано в 20:35 27.10.16
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 20:19 18.01.14
Сообщений: 94
IP:
...8.23.8
|
|
|
27/10/16 21:00
Samurai 69
|
Samurai 69
Писатель
|
Бризовата, наверное мы никогда не добьёмся взаимопонимая. Поскольку все мои объяснения тщетны, вы просто не хотите. не стараетесь понять. Складывается впечатление, что вы упорно настроены против меня, а не против идеи с альт.переводами. А вы работали (работаете) на альтернативном переводе? Я - ДА. И даже не своей командой, а так "подработка на стороне". Лично меня не пугает когда мою работу прочтут не 100, а 10 человек. Мне предоставилась возможность приложить ручку к шедевральному проекту и я счастлива. И я не считаю себя ущемленной или обделенной читательской благодарностью ибо все кого интересовало качество те читают именно этот перевод, пусть даже он позже появляется. НО!! все эти читатели не поленились отыскать и отслеживать этот перевод без того, что бы им подали на блюдечке в качестве сигнала в обновлении. Все кто читает альтернативку сейчас - это действительно люди пришедшие за качеством и благодарность от таких читателей для меня весома. Единственная проблема с альтернативным переводом, на сегодняшний момент, это информированность читателей, что он есть вообще. Т.е. вы идею как бы поддерживаете и тут же пишите, что она ужасна. Возникает вопрос: у вас множественное расстройство личности? Хм, а значит все же на ридманге свет клином то сошелся. Значит получить свою дольку популярности хотца больше чем просто любовь к проекту и искусству.
Я прямо таки чувствую всё ехидство этой фразы! ![](https://staticgr.rmr.rocks/uploads/smiles/37433c16343541d9939b34e585144a7a.gif) Видимо, эта столь остроумная фраза, которая должна была выставить меня двуличным лжецом навеяна этим моим сообщением: "В том-то и дело, что не просто в стол - а выкладывать на этот сайт. И мне тоже приятно, когда те 10% отбитых читателей, что хоятт хорошего перевода, а не спидсканлейта, говорят мне "спасибо". Просто это не сама цель для меня."
И из этого же вырастает ваш следующий выпад: хотите всю мощь читательского потока и при этом не понимаете, что тем самым вы отберете читательский поток у другого переводчика?! И что это приведет к тому что чей-то достойный труд будет слит."10% отбитых читателей" = "вся мощь читательского потока" - о да! Вы мастерски сравниваете категории. С таким же успехом кто-нибудь мог бы заявить: "А я не слышал, чтобы топовые проекты пытались перехватить?" - но мы то знаем, что это не так. Да, массовый характер. (Я уже предвижу ваше сообщение: "Так найдите и покажите мне эти случаи!") Вы же понимаете, что у всех людей разные вкусы, и существует целая категория людей, которым не нравятся те проекты, которые сейчас в тренде, но при этом им нравится что-то менее популярное. Неужели так тяжело хотя бы представить, что у других людей могут быть отличные от ваших мнение и вкусы? Что не состыковывается? Какое противоречие вы видите в моих словах? Вы пытаетесь придраться к моим словам, лишь бы оправдаться, т.к. нормальных доводов не приводите. Опять лишь беспочвенные обвинения. Ибо сами по себе альтернативые переводы не являются панацеей, о чем вам пытаются донести другие оппоненты
Я и не говорил. что это панацея. Напротив, я несколько раз подчёркивал, что это не решит абсолютно всех проблем (продолжаю самоцитирование): И повторю ещё раз, возможно до вас дойдёт: система альтернативных переводов направлена на то, чтобы снизить количество ссор между командами. Но не на то, чтобы повысить качество выкладываемых переводов. Чтобы качество сканлейта выросло, нужно развивать другие идеи, которые направлены на то, чтобы бороться с плохимпереводом. Нет одного идеального решения, которое поможет нам избавиться от всех проблем. Чтобы решить все проблемы сканлейта нужен целый комплекс мероприятий, которые в совокупности дадут результат. Вы либо вконец запутались в сложном переплетении своей логики, либо уже явно пытаетесь подменить факты.
Сообщение редактировалось 3 раз. Последнее изменение было в 21:16 27.10.16
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 21:53 18.10.13
Сообщений: 1311
IP:
....252.114
|
|
|
27/10/16 21:19
Avrora_L
|
Avrora_L
Писатель
|
В том-то и дело, что не просто в стол - а выкладывать на этот сайт. И мне тоже приятно, когда те 10% отбитых читателей, что хоятт хорошего перевода, а не спидсканлейта, говорят мне "спасибо". Просто это не сама цель для меня.
А чего вы на этом сайте зациклились? Сказать спасибо ваши 10% могут и не здесь, а ваши преданные читатели или же читатели с другой читалки. Что ксть говоря и происходит, когда команды пытаются поделить проект. Сводятся к тому, что одна сидит на одной читалке, другая на другой - вот вам и альтернатива.
получать удовольствие от перевода
в моем понимании удовольствие должно быть либо корыстным, либо бескорыстным. А сам факт того, что вы переводите не "в стол" является корыстным получением удовольствия. Если бы у вас было бескорыстное оно, то вы создали себе группу и спокойненько туда выкладывали перевод любимой манги для 1 или 2х человек и получали свое удовольствие.
Это просто плавный переход на личности. Не надо так, нам это ни к чему.
Тут нет перехода на личности. Я просто пытаюсь на примере показать вам, что теория альт.переводов не принесет ничего хорошего.
Как раз таки, я не хочу чтобы пропадал труд переводчиков. Будет больше переводов, но меньше ссор - в чём же трагедия?
А ссор не будет! Будет сл.картина. Команда сначала на первых порах будет пытаться выложить перевод раньше, ибо это не дорама и не аниме, где можно делать чуть медленней, но качественней. В манге эта система не работает. Вы просто почему-то отказываетесь понимать, что ваши альт.переводчики будут появляться только на рейтинговых проектах. Потому что проект, который читает 10 человек НИКТО повторюсь НИКТО перехватывать не будет и делать на него же альт.переводы, ибо его и так почти НИКТО НЕ ЧИТАЕТ. Т.е. ваша теория просто отнимает, если так можно выразиться, хлеб у команд, которые эти самые крутые проекты рожали не одну и не двадцать одну главу.
|
Well, this is life in motion,
And just when I could run this race no more.
The sun bursts, clouds break.
This is life in color.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 00:30 09.03.12
Сообщений: 843
IP:
...4.161.161
|
|
|
27/10/16 21:36
Covesh
|
Covesh
Переводчик
|
Народ давайте признаем тот факт,что надо оставлять старые правила и их немного отредактировать! Внести поправки,где-то дополнить,дописать. А то 5 точка у всех горит,и чувство такое,что скоро будет между нами ВОЙНА! И причем таки будет воевать за наши же проекты у друг друга.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 19:23 13.06.13
Сообщений: 36
IP:
....250.69
|
|
|
27/10/16 22:06
Samurai 69
|
Samurai 69
Писатель
|
Covesh, мы сейчас не за правила говорим, а просто рассуждаем (пытаемся) - на правилах это никак не скажется.
Avrora_L, ну вот и скатилось всё к тому, что повторяется одно и тоже. Вы заявляете, что ваша слова - это истина в последней инстанции и существует лишь две точки зрения - ваша и неправильная.
А чего вы на этом сайте зациклились? Да, правильно, гораздо удобнее сказать мне, уходи если тебе что-то не нравится, чем попытаться придти к какому-то решению.
в моем понимании удовольствие должно быть либо корыстным, либо бескорыстным. А сам факт того, что вы переводите не "в стол" является корыстным получением удовольствия. Я с вами не согласен (бескорыстное и корыстное удовольствие?!) - ну а если я просто хочу поделиться своими переводами с читателями, которые не владеют иностранными языками? (хотя это всего лишь часть правды) Какая уж тут корысть?
Тут нет перехода на личности. Я просто пытаюсь на примере показать вам, что теория альт.переводов не принесет ничего хорошего. На примере меня? Не смешите меня.
что ваши альт.переводчики будут появляться только на рейтинговых проектах. Потому что проект, который читает 10 человек НИКТО повторюсь НИКТО перехватывать не будет и делать на него же альт.переводы, ибо его и так почти НИКТО НЕ ЧИТАЕТ. Ну с чего же вы это взяли, я ранее приводил пример, TRikA тоже писала о перехвате, но вы всё это игнорируете.
Вы не прокомментировали ни одного заданного мною вопроса, а лишь настойчиво твердите, что "я отказываюсь понимать", хотя я понимаю вашу точку зрения, я просто с ней не согласен.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 21:53 18.10.13
Сообщений: 1311
IP:
....252.114
|
|
|
27/10/16 22:28
Бризовета
|
Бризовета
Начинающий
|
Да, я делаю алтернативку, но я разве где-то написала, что я хочу выкладывать ее на ридманге ? или я считаю это правельным выкладывать ее на ридманге? Но раз есть вопрос по альтернативки я написал, что единственная существующая сейчас проблема почему нет массовых альтернотивок в том, что о них не известно. Логично? На мой взгляд да и раздвоение лично я тут не наблюдаю. Как решение вопроса, который не принесет проблем читалке, переводчику основному, но при этом позволит снять напряжение - это сделать строку где можно указать, что существует альтернативный перевод у такой-то команды. Кто хочет его почитать тот воспользуется этим шансом.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 20:19 18.01.14
Сообщений: 94
IP:
...8.23.8
|
|
|
27/10/16 22:30
Бризовета
|
Бризовета
Начинающий
|
Про ваши 10% когда писала тот пост я не читала. Я долго кропаю ответы ибо я тут и кушать готовлю, носки мужу глажу и кошку воспитываю и ... раздаю... в общем обычная жизнь. Так что ваши обвинения про то что я там за что-то ухватилась - в топку. Это во-первых. Во-вторых а откель такая циферка в 10%?
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 20:19 18.01.14
Сообщений: 94
IP:
...8.23.8
|
|
|
27/10/16 22:40
Бризовета
|
Бризовета
Начинающий
|
Про отбирание читательского потока - объясняю последний раз: Представим: Перевод активный, почти ровнозначный и идет почти ровно и тут у одно переводчика проблемка ли, отпуск ли, болезнь ли - в общем от него нет перевода. Второй переводчик альтернативщик естественно уходит вперед. Если оба перевода достойны - что станет с читательским потоком? М? что тут будет всего лишь 10%
2 и тут вы уже и сами пишите что быстрые переводы уводят читателей. Что -то все равно не так? Одно дело когда такое происходит не массово, а другое когда такое будет происходит в больших количествах ибо поток желающих отличится "Я тут первым был" никогда не иссякнет когда с таким не боряться вообще.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 20:19 18.01.14
Сообщений: 94
IP:
...8.23.8
|
|
|
27/10/16 23:02
Бризовета
|
Бризовета
Начинающий
|
так про альтернативку которая не затрагивает оногоинги и топовые проекты. И там где перевод достойный, а не шлак.
Сколько будет таких альтернотивок на проекты которые имею оценку 7 и ниже? 3 % может быть 5 % от общей массы манги на ридманге? сколько из них при этом буду доведены до конца? 50% ? 70% ? А сколько это будет в остатке? эм, просто мизер.
И у нас еще вопросик по альтернативки в части что она помимо того что снимает один вопрос "ссоры между командам и несанкционированные перезаливки" принесет другой негатив. Это тот негатив про который пишу я и другие оппоненты идеи Альтернативных переводов. И это тот негатив который упорно не хотят рассматривать сторонники альтернативки ни ридманге. На мой скомный взгляд, если у нас тут дискус, то Если есть предложение его стоит рассматривать комплексно, если он не панацея. Ну, а вы и рассматривать чаинья других не хотите. Получается ваше "я хочу, я требую делижки" правильное и не эгоистичное по сравнению с "я не хочу делиться, я не хочу соревноваться".
Вообще-то и те кто грит, что он делает качество ради читателей и те кто размахивает флагом тех же читателей но в части быстрый перевод правы и у каждого правда не правдивей другого.
Посему возвращаюсь к моей мысли написанной выше - вопрос с альтернативкой надо рассматривать комплексно, а не только в части уменьшения ссор между командами.
Сообщение отредактировано в 23:03 27.10.16
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 20:19 18.01.14
Сообщений: 94
IP:
...8.23.8
|
|
|
27/10/16 23:05
Samurai 69
|
Samurai 69
Писатель
|
Да, я делаю алтернативку, но я разве где-то написала, что я хочу выкладывать ее на ридманге ? или я считаю это правельным выкладывать ее на ридманге? Какой смысл писать о простых параллельных переводах, когда речь заходит о системе альт.переводов именно на этом сайте?
Про ваши 10% когда писала тот пост я не читала. Я долго кропаю ответы ибо я тут и кушать готовлю, носки мужу глажу и кошку воспитываю и ... раздаю... в общем обычная жизнь. Так что ваши обвинения про то что я там за что-то ухватилась - в топку. Это во-первых. Насколько я понял из сегодняшнего общения с вами, вы вообще не читаете мои сообщения, а просто отвечаете на них. Конечно, правильно. В топку мои аргументы.
Во-вторых а откель такая циферка в 10%? Грубо говоря 10% читателей, которые станутся. Эту цифру просто приняли для простоты выражения мысли. Вам что нужна конкретная цифра?
Про отбирание читательского потока - объясняю последний раз: Представим: Перевод активный, почти ровнозначный и идет почти ровно и тут у одно переводчика проблемка ли, отпуск ли, болезнь ли - в общем от него нет перевода. Второй переводчик альтернативщик естественно уходит вперед. Если оба перевода достойны - что станет с читательским потоком? М? что тут будет всего лишь 10%Эм... "объясняю в последний раз" что ничего не объясняю.
Если оба перевода достойны - что станет с читательским потоком? М? что тут будет всего лишь 10% Часть читателей, будут читать перевод от переводчика №2, часть от переводчика №1. Вполне вероятно, что тот переводчик, что ушёл вперёд перетянет на себя большую часть "читательского потока". К чему вы это вообще ведёте?
2 и тут вы уже и сами пишите что быстрые переводы уводят читателей. Да, я это повторил вам даже в этом сообщении (см. абзац выше). И не отрицал этого ранее. Вам ещё раз это нужно повторить?
Что -то все равно не так? Одно дело когда такое происходит не массово, а другое когда такое будет происходит в больших количествах ибо поток желающих отличится "Я тут первым был" никогда не иссякнет когда с таким не бороться вообще. Вы не предлагаете с этим бороться - это во-первых. А во-вторых, повторюсь: система альтернативных переводов направлена не на то, чтобы поток читателей хлынул к конкретному переводчику, а на то, чтобы у переводчиков была возможность выкладывать свои версии переводов параллельно. Альт. переводы - это не панацея, они не помогут вам решить все проблемы: некачественные переводы, перехваты,
Сообщение отредактировано в 23:07 27.10.16
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 21:53 18.10.13
Сообщений: 1311
IP:
....252.114
|
|
|
27/10/16 23:12
Avrora_L
|
Avrora_L
Писатель
|
у вот и скатилось всё к тому, что повторяется одно и тоже. Вы заявляете, что ваша слова - это истина в последней инстанции и существует лишь две точки зрения - ваша и неправильная.
я не говорю, что моя точка зрения правильная или нет. Я ее в принципе озвучиваю, раз пошла такая тема. С точностью до наоборот могу сказать о про вас.
Да, правильно, гораздо удобнее сказать мне, уходи если тебе что-то не нравится, чем попытаться придти к какому-то решению.
я не говорю куда вам идти, я говорю, что так происходит. Когда мы делали альтер.перевод, то выкладывали его на другой читалке, а было дело, что даже только у себя на сайте. Делали мы этот альт.перевод в двух случаях: 1. Пред.перевод был ооочень корявым и от читателей было много жалоб на др.переводчика. А проект нам понравился, однако чтобы никого не обидеть, мы сообщили пред.переводчикам о своих намерениях и выкладывали перевод на др.читалке и у себя на сайте. 2. Была куплена лицензия ру.издательством, которое почему-то при своих правах не хотело выпускать перевод. И мы ТОЛЬКО у себя на сайте выкладывали проект.
Вот и есть решение проблемы, когда хочется делать проект, а его уже кто-то да делает.
Я с вами не согласен (бескорыстное и корыстное удовольствие?!) - ну а если я просто хочу поделиться своими переводами с читателями, которые не владеют иностранными языками? (хотя это всего лишь часть правды) Какая уж тут корысть?
Одно дело когда вы единственный переводчик, а другое, когда уже есть кто-то, кто переводит. И этот кто-то и без вас может помочь читателям. А вы можете делиться переводами и вне читалок. Есть достаточно примеров, когда группы в вк делали переводы и делились с ними с участниками. Просто потому, что хотели "поделиться".
На примере меня? Не смешите меня.
Ничего смешного не вижу.
Вы не прокомментировали ни одного заданного мною вопроса, а лишь настойчиво твердите, что "я отказываюсь понимать", хотя я понимаю вашу точку зрения, я просто с ней не согласен.
На какой конкретно вопрос я вам не ответила? Отвечаю вам на каждое ваше предложение. Вы мою точку зрения не понимаете, потому что если бы понимали, то хотя бы аргументировали то, что предлагаете. А я пока кроме того, что вы сможете выкладывать переводы проекта, который бы вам понравился, ничего не увидела.
|
Well, this is life in motion,
And just when I could run this race no more.
The sun bursts, clouds break.
This is life in color.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 00:30 09.03.12
Сообщений: 843
IP:
...4.161.161
|
|
|
27/10/16 23:21
Бризовета
|
Бризовета
Начинающий
|
"Опять лишь беспочвенные обвинения. " Опять не желание даже рассмотреть другой вариант альтернотивного перевода из-за того что нужна именно ридманга. И принимать во внимание логичное рассуждение, что основная масса альтернативки придется на топы.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 20:19 18.01.14
Сообщений: 94
IP:
...8.23.8
|
|
|