Автор |
Сообщение |
|
11/10/16 10:11
Тcy
|
Тcy
Скaнлейтер
|
Вы слишком много говорите. Вашу бы энергию, да в мирное русло...
Таки моё ИМХО. Всё нормально с правилами Ридманги, единственное, что хотелось бы пожелать модераторам и админам - соблюдать нейтралитет и не лезть в разборки команд, а строго придерживаться правил, которые сами и создали, потому что на практике прав не тот, кто следует правилам, а тот, кто сильнее достал админа и модера своими воплями. Вот и получается, что команды переводчиков не могут отступить от правил, а администрации закон не писан. Несправедливо.
Что до перехватов, воровства, каких-то взаимных обид и прочая - при чем здесь ридманга вообще? С какого перепуга ридманга должна решать эти проблемы? Ридманга всего лишь одна из многих читалок, её дело - вывешивать переводы, вот и всё. Хотите переводить, да флаг вам в руки. Кто запретит? Кто хочет, тот всегда найдет, куда выкладывать альтернативный перевод помимо ридманги, если уж тут не вышло. Batoto, к примеру, даёт прекрасную возможность. Вы слишком зациклились на ридманге и избаловали читателей, которые вообще считают, что переводы им делает ридманга, а переводчиков в упор не видят. Делайте ставку на свои собственные ресурсы - сайты, группы в вк, и прочая. А то куда ни зайдешь, везде мертво, все на ридманге кишат, как муравьи, бьются за место под солнцем.
И раз уж тут так кучненько, брошу сюда идею, как привлечь внимание к командам переводчиков, чтобы читатели узнавали их в лицо, может кто и подхватит - почему бы не проводить конкурсы сканлейторов? Давно бродит мысль провести среди сканлейторов олимпиаду. Ридманга идеально подходит, как плацдарм для таких состязаний))) А если вы не поделили проект, проведите дуэль!))) Я бы с интересом посмотрела на такое))))) Могу еще сгенерировать пару десятков подобных идей, кому интересно - добро пожаловать в лс, скайп или вк))))
|
админ команды Rikudou-Sennin Clan
скайп tsu-___-
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 10:55 30.04.10
Сообщений: 888
IP:
...1.149.218
|
|
|
11/10/16 10:30
selena-moon
|
selena-moon
Начинающий
|
wrote: Вот на самом деле есть неплохой вариант. У проектов есть такой пунктик "обсуждение проекта", вот пусть там команда пишет инфу о проекте. Например, по "семейным обстоятельствам" выход новой главы задерживается. Но не переживайте, мангу мы не забросили. Или если хотят, могут даже описать причину задержки. А вот если инфы о задержке не будет, а проект повиснет больше, чем на 2 месяца, то тогда согласна, можно и забрать проект. В основном в командах у каждого проекта есть кураторы, которые могут оповещать, если вдруг происходит задержка в выпуске.
Что-то ты жестковато с таким правилом. У кураторов куча дел в команде, чтобы еще ежедневно на читалке сидеть и отчитываться перед жаждущими. Обычно нетерпеливые задают вопросы, и им всегда рады ответить. В мире сканлейта есть определенные правила приличия. Например, хочешь продолжить чей-то проект, свяжись с командой переводчиков. У меня были моменты, когда команды проекты мне отдавали, потому что не тянули, и никаких ссор, все довольны. Команда не отдает тебе проект, но жутко с ним тупит по твоему мнению - без проблем, делай, НО С САМОГО НАЧАЛА! Слишком много умников, которые приходят на все готовое. Например, команда перевела больше сотни глав, споткнулась по какой-ибо причине, например, нехватка кадров, и тут приходит умник на все готовенькое, как герой. При том что проекту он ничего изначально не дал, может переведет пару глав и бросит, и тут команда переводчик абсолютно дезориентирована, и не ясно продолжит ли после такого проект, и перехватчик ответственности за свой поступок не несет. Я считаю, что если человек начал переводить проект сначала, это уже не перехват, и тут переводчику нечего предъявить, и не обидно никому. Соглашусь с предложением выше - нужно сделать автоматическую блокировку для других команд кроме основной на перевод проекта на определенное время. Не вписался переводчик в срок, все равно я считаю, прилично будет с ним списаться, разузнать, и может помочь. Но так проекты будут защищены от перехвата. В больших командах текучка кадров просто колоссальная обычно, потому некоторые проекты могут тормозить. конечно, вы можете сказать, что это их проблемы, но тогда не жалуйтесь на кучу отвратительного перевода на сайте. Обычно команды старички очень заботятся о качестве. потому людей берут не всех подряд тратят время на обучение и исправление косяков. все это сложный механизм, результатом которого является качество перевода. В общем, я за защиту основного переводчика от перехватов. Если что-то и менять, то только в эту сторону.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 20:45 27.07.10
Сообщений: 75
IP:
...6.61.23
|
|
|
11/10/16 10:39
selena-moon
|
selena-moon
Начинающий
|
Я скажу, раз вы не понимаете - почему. Например, потому что читателю или команде нравится определенный проект читать, но он видит, что его еле ведут, периодично забрасывают, в то время как он есть на других языках или закончен или ведется далеко вперед. Перехватывают не ради того, чтобы перехватить, а ради того, чтобы радовать и себя и других продолжением! Но не будем упускать и факта того, что некоторые команды просто берут проекты ради рейтинга, пусть даже отбирая, пусть даже плюя на прошлых переводчиков. Тут можно с разных сторон смотреть, и со стороны "потрепевших" и "воров" ![](https://staticgr.rmr.rocks/uploads/smiles/73332ab94e175024715f42a3a4f4d002.gif)
Ну так пусть переводят с самого начала и вкладывают столько же сил, сколько вложила первая команда. но обычно сначала наслаждаются чужими бесплатными трудами, а потом влазят на все готовенькое. Себе-то хорошо, а переводчикам, которые радовали тебя переводом, плевок в лицо.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 20:45 27.07.10
Сообщений: 75
IP:
...6.61.23
|
|
|
11/10/16 11:55
xelga-eg
|
xelga-eg
Начинающий
|
selena-moon wrote:Что-то ты жестковато с таким правилом. У кураторов куча дел в команде, чтобы еще ежедневно на читалке сидеть и отчитываться перед жаждущими. Обычно нетерпеливые задают вопросы, и им всегда рады ответить.
Да нееее... я не о ежедневной отписке. Я имею ввиду большие задержки, например по истечению срока в 2-3 месяца. Например: проект выкладывался стабильно 1 глава раз в месяц, а потом по каким-то причинам, задержка на 2 или более месяцев. То вполне можно и отписаться... да и у читателей не будет возникать лишних вопросов.
|
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 21:25 18.11.11
Сообщений: 78
IP:
...6.168.221
|
|
|
11/10/16 13:24
Gnevka
|
Gnevka
Начинающий
|
selena-moon wrote:Ну так пусть переводят с самого начала и вкладывают столько же сил, сколько вложила первая команда. но обычно сначала наслаждаются чужими бесплатными трудами, а потом влазят на все готовенькое. Себе-то хорошо, а переводчикам, которые радовали тебя переводом, плевок в лицо.
на что готовенькое? лол =__= тут разные ситуации бывают, и со скольки по-вашему идет "готовенькое"? сто глав или пять глав? сто глав из пятисот или 5 глав из 10 или из сотни? надо понимать, что каждый случай это отдельная история. Если вы принимаете подачки от других людей на проекты, что ими подзаброшены и вам не интересны были до этого времени - это ваше право, так же как у других команд есть право на выбор проекта себе. Будь он совсем новый или же заброшенный. Так же многие проекты за 100+ глав имеют по толпе переводчиков, по пачке раз забрасывались и без лишних проблем брались и новичками и старичками без тыканья палкой в засохший труп предыдущих переводчиков. И еще - я знаю, что такое, когда проект забирают и тем паче - перезаливают десятки глав работы. Слитые в никуда часы и дни. Не нужно тут тыкать про вложение сил. Я видела как кое-кто делает главу абы как за день, а кто-то за пару-тройку дней. Знаю и вижу разницу. Опять же - взятый на абордаж проект дает команде ответственность за него. Запрет на залив глав от не основного переводчика дает и свои минусы, например, забравший его будет плохо переводить, но его сместить не смогут, тк он залил первую главу. p.s. я все еще жду и надеюсь на то, что переводы можно будет компоновать по желанию читателей. если подобное все же встроят в рид-минт, то тема перехватов вообще отсохнет сама собой
|
да, я злобная. еще и злопамятная.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 23:57 27.01.15
Сообщений: 44
IP:
...6.148.1
|
|
|
11/10/16 13:51
xelga-eg
|
xelga-eg
Начинающий
|
Gnevka wrote: на что готовенькое? лол =__= тут разные ситуации бывают, и со скольки по-вашему идет "готовенькое"? сто глав или пять глав? сто глав из пятисот или 5 глав из 10 или из сотни? надо понимать, что каждый случай это отдельная история. Если вы принимаете подачки от других людей на проекты, что ими подзаброшены и вам не интересны были до этого времени - это ваше право, так же как у других команд есть право на выбор проекта себе. Будь он совсем новый или же заброшенный. Так же многие проекты за 100+ глав имеют по толпе переводчиков, по пачке раз забрасывались и без лишних проблем брались и новичками и старичками без тыканья палкой в засохший труп предыдущих переводчиков. И еще - я знаю, что такое, когда проект забирают и тем паче - перезаливают десятки глав работы. Слитые в никуда часы и дни. Не нужно тут тыкать про вложение сил. Я видела как кое-кто делает главу абы как за день, а кто-то за пару-тройку дней. Знаю и вижу разницу. Опять же - взятый на абордаж проект дает команде ответственность за него. Запрет на залив глав от не основного переводчика дает и свои минусы, например, забравший его будет плохо переводить, но его сместить не смогут, тк он залил первую главу. p.s. я все еще жду и надеюсь на то, что переводы можно будет компоновать по желанию читателей. если подобное все же встроят в рид-минт, то тема перехватов вообще отсохнет сама собой
Вы немного не правы. Во-первых, что значит подачки? Нам предлагают, мы обсуждаем: потянем- не потянем, интересен нам проект - не интересен. И только после этого принимаем решение. Если берем, то обговариваем условия, но как правило не перезаливаем главы, это простой этикет и уважение к чужому труду. И если даже оставить ваше слово "подачка". То кажется именно вы, взывали о "подумать о читателях". Так вот мы и спасаем проект, для читателей в первую очередь. А в команде он мог повиснуть, тупо из-за нехватки кадров... Во-вторых, не важно сколько глав уже выпущено, подготовка может быть разной... мы например к около 30% своих проектов, а то и больше томики заказываем, чтобы радовать хорошими сканами. Это по вашему легко? На минуточку, с половины корейских сайтов :бип: что купишь без ID. Т.е. в начале нужно найти еще и корейца, который согласиться помочь. Продумать, как перевести ему деньги и т.д. Плюсом это не дешевое удовольствие. И бывает, что сами переводчики предоставляют сканлейту хорошие сканы. А команда-перехватчица, часто пользуется сканами именно первоначальной команды. Поэтому найти хороший проект, найти к нему анлейт, найти хорошие сканы и выпустить первую главу... это по вашему - так, семечки полузгать? Если это не работа и не труд, так тем более....чтож тогда перехватчики-то не могут найти нетронутые хорошие проекты, если это так легко? Я не снимаю вину с команд, которые просто кидают свои проекты, не пытаясь их пристроить... Но сыр боры возникают, как раз не с такими командами... а с живыми и действующими.
|
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 21:25 18.11.11
Сообщений: 78
IP:
...6.168.221
|
|
|
11/10/16 14:23
selena-moon
|
selena-moon
Начинающий
|
Gnevka wrote: на что готовенькое? лол =__= тут разные ситуации бывают, и со скольки по-вашему идет "готовенькое"? сто глав или пять глав? сто глав из пятисот или 5 глав из 10 или из сотни? надо понимать, что каждый случай это отдельная история.
А я что, всех под одну гребенку ровняю? Вот уж точно ЛОЛ. "Если вы принимаете подачки от других людей на проекты, что ими подзаброшены и вам не интересны были до этого времени - это ваше право, так же как у других команд есть право на выбор проекта себе." Причем тут не интересны? Я не перехватчица. Если мне интересен проект - я наблюдаю за его переводом. если перевод останавливается - иду общаться с перводчиком и спрашивать почему так и можно ли продолжить перевод? Это обычные правила приличия, а не подачки. Я не лезу в интересный мне проект с криками - "Ах вы плохие переводчики, стопорите перевод, и пофиг что до этого кучу глав вы прекрасно выполняли свою работу и я получала от нее удовольствие. Мне только проду подавай" "Будь он совсем новый или же заброшенный. Так же многие проекты за 100+ глав имеют по толпе переводчиков, по пачке раз забрасывались и без лишних проблем брались и новичками и старичками без тыканья палкой в засохший труп предыдущих переводчиков." Ну так если переводчик слился, тогда понятно, что перевод продолжает другая команда. Обычно сама команда дает добро продолжателю, если он удосужится спросить. А если ты ведешь проект сначала, переводишь десятки глав, спотыкаешься по обьективным причинам, и кто-то тут же проект перехватывает "ибо переводчик :бип: - переводчик задерживает перевод", это совсем другое дело. И как показывает практика чаще встречается ситуация номер два - когда люди влазят в активный проект. "И еще - я знаю, что такое, когда проект забирают и тем паче - перезаливают десятки глав работы. Слитые в никуда часы и дни." Таки не нужно перезаливать. практически все команды имеют собственные сайты и свои группы. Если ваш перевод лучше прежнего, конечно стоит перезалить, если нет или на уровне - выкладывайте главы у себя. Моя команда так и поступала, когда нам по наследству достался один проект - главы с плохим переводом перезалили на читалке. с хорошим оставили, но для своего сайт переделали все полностью. "Не нужно тут тыкать про вложение сил. Я видела как кое-кто делает главу абы как за день, а кто-то за пару-тройку дней. Знаю и вижу разницу. " И что вы хотите этим сказать? Чаще всего прехватчики и делают абы как. За всю мою бытность в сканлейте никто не пытался перехватить у меня проекты хотя бы с примерно равным уровню команды. Хорошо еще если не в пеинте перевод клепали. "Опять же - взятый на абордаж проект дает команде ответственность за него." Опять же. как подсказывает практика, перехватчики обычно сливаются быстро, а старая команда уже не имеет интереса продолжать работу, ибо для всех проект теперь несет негатив. И повисает проект в воздухе. Я не говорю, что так всегда, но такие прицеденты были. А потом читатели, которые говорили спасибо перехватчикам, бегут к нам и спрашивают как же мы могли бросить проект? "Запрет на залив глав от не основного переводчика дает и свои минусы, например, забравший его будет плохо переводить, но его сместить не смогут, тк он залил первую главу." Спорные вопросы в любом случае и сейчас решают модераторы. На сайте есть правило - худшие переводы заменяются лучшими. Если другой переводчик тоже решит переводить с первой главы и будет с самой первой главы перевод менять на лучший, мне кажется такой вариант будет замечательным, и его можно разрешить правилами. В любом случае нормальные команды, если берут проект другой команды и их не устраивает перевод первых глав (я говорю про добровольную передачу проекта предшественниками) главы делают заново и перезаливают. Это нормально. "p.s. я все еще жду и надеюсь на то, что переводы можно будет компоновать по желанию читателей. если подобное все же встроят в рид-минт, то тема перехватов вообще отсохнет сама собой" Думаю, тогда все станет еще хуже. Какой смысл делать хороший качественный перевод, если какой-то Петя уже все перевел в пеинте и все ему за это сказали спасибо. Начинаешь понимать, что теряешь свое время зря, пытаясь сделать лучше. Ясно, что работаешь над проектами и доводишь их до идеала в первую очередь для себя, но пытаешься доставлять удовольствие людям, но петя же был быстрее. Ясно, что будут те. кто будет ждать качественный перевод, но таких меньше. Да и не понимаю я вообще перехватчиков. Если проект явно заброшен и команда распалась, никто не мешает тебе его продолжить, переводчики разрешение дадут. Если проект тормозит, ты можешь помочь команде не вступая в нее. Но нет же - хочется взять чужое крутое, с нуля то проект поднимать тяжелее.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 20:45 27.07.10
Сообщений: 75
IP:
...6.61.23
|
|
|
13/10/16 15:46
KateSpanch
|
KateSpanch
Заядлый
|
Это все решается очень и очень просто. Дайте возможность сразу нескольким командам переводить проект. Я сейчас говорю, как человек, давно работающий с мангой и с дорамами.
1. Одна серия дорамы весит ОТ 600 Мб ДО 1,5 ГИГАБАЙТ! Одна глава манги - ну максимум 20 мб. И у Рида нет возможности разрешить добавлять несколько переводов? ВЫ СЕРЬЕЗНО?! 2. На серию дорамы может быть до 10 (!) ФСГ, у манги - ну максимум переводчика три (я не беру в расчет всякие Ван Писы и иже с ними). 3. ФСГ между собой не ссорятся, у них просто здоровая конкуренция за качество и скорость. Сканлейтеры же повсеместно грызутся, как собаки.
Конечно, правила можно в чем-то дорабатывать. Но основная проблема ("воров", перезаливов, обвинения модераторов) не исчезнет без мульти переводов, это я вам 100% говорю.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 18:01 09.04.12
Сообщений: 478
IP:
....200.121
|
|
|
13/10/16 16:21
-Winston-
|
-Winston-
Начинающий
|
KateSpanch wrote:1. Одна серия дорамы весит ОТ 600 Мб ДО 1,5 ГИГАБАЙТ! Одна глава манги - ну максимум 20 мб. И у Рида нет возможности разрешить добавлять несколько переводов? ВЫ СЕРЬЕЗНО?!
Админы ясно дали понять, что такую систему они делать не будут. KateSpanch wrote:3. ФСГ между собой не ссорятся, у них просто здоровая конкуренция за качество и скорость. Сканлейтеры же повсеместно грызутся, как собаки.
но вот не надо сравнивать переводчиков дорам, и переводчиков манги, это как небо и земля. все команды хотят себе место под солнцем на риде, ибо 80% или больше команд набирают репутацию именно здесь, на просторах интернета нет второго сайта с такой же бешеной репутацией как здесь. а то что скубемся, старичики хотя чтоб все было в рамках правил и не было резких перехватов, вот вышло наше время пожалуйста хватай его и переводи и т.д.
Сообщение отредактировано в 16:22 13.10.16
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 22:25 23.09.14
Сообщений: 77
IP:
...54.14.16
|
|
|
13/10/16 16:32
Samurai 69
|
Samurai 69
Писатель
|
-Winston- wrote:но вот не надо сравнивать переводчиков дорам, и переводчиков манги, это как небо и земля.
А в чём разница? А что касается альтернативных переводов, то админ напрямую не сказал, что не будет делать такой функции. Он сказал, что эта она у него с 2009 года в планах, но её не так просто реализовать и сейчас он занят. Надежда ещё есть.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 21:53 18.10.13
Сообщений: 1311
IP:
....252.174
|
|
|
13/10/16 18:00
KateSpanch
|
KateSpanch
Заядлый
|
-Winston- wrote:но вот не надо сравнивать переводчиков дорам, и переводчиков манги, это как небо и земля.
У нас разная организация работы и да, у нас есть один-два сайта, на которых тоже можно что-то выкладывать, но они куда менее (!) популярны, чем Дораматв. А в целом, у нас те же проблемы (типа нет ансаба, где теперь найти кореиста), та же конкуренция с другим ФСГ (они сделали быстрее на день, чем мы, забрав половину зрителей, штоделать?!), точно так же не хватает людей. По сути, что ФСГ, что сканлейт-команды - одна суть)
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 18:01 09.04.12
Сообщений: 478
IP:
....200.121
|
|
|
16/10/16 02:30
Humanothatone
|
Humanothatone
Начинающий
|
Знаете, я по своей натуре человек добродушный, но начав деятельность переводчика столкнулся с вопиющей наглостью «старичков-переводчиков», которые почему-то считают, что им принадлежат какие-либо проекты. Проекты – это детище их авторов, а мы просто переводчики. Есть такая вещь, как конкуренция, так что хватит ныть и примите ее с поднятой головой, а если не вытягиваете – дайте дорогу новичкам. Почему новичок, который любит всей душой какой-либо мир, должен сидеть сложа руки и не рыпаться?! Особенно когда он чувствует героев лучше, чем даже бывалые переводчики – это я вам говорю, как автор быстрого и вполне качественно перевода Хвоста Феи, и я с гордостью могу сказать, что наши переводы не только быстрые, но и чаще всего качественнее устоявшихся переводов, при этом они намного раньше выходят. Ведь ни для кого не секрет, что скорость берет свое. Правила менять не нужно, если старичков что-то задевает, то пусть поднажмут, а если нет, то пусть не оскорбляют других. Хорошо, когда читателю есть из чего выбрать. Всем хорошего настроения! ^^
Сообщение редактировалось 2 раз. Последнее изменение было в 02:31 16.10.16
|
Группа переводчика - vk.com/brokeneng
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 14:26 10.10.16
Сообщений: 4
IP:
...52.193.3
|
|
|
16/10/16 11:02
Samurai 69
|
Samurai 69
Писатель
|
Блин, вот не пойму, в какой момент тема с изменениями правил скатилась в противостояние каких-то "старичков" и "новичков"?! Прежде чем писать здесь, нужно вникнуть в суть дела. Такое ощущение, что все читают только последнее сообщение в теме и уже на его основании делают выводы.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 21:53 18.10.13
Сообщений: 1311
IP:
....252.238
|
|
|
16/10/16 18:02
Reinghord
|
Reinghord
Начинающий
|
Leo R, если люди считают это проблемой, почему им не высказаться?
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 21:53 27.06.12
Сообщений: 61
IP:
....172.83
|
|
|
16/10/16 18:25
Samurai 69
|
Samurai 69
Писатель
|
Например по той же причине, по которой я не пишу здесь о том, как я недоволен внешней политикой Бельгии в период с 1895 по 1954 - тема совершенно не та и не о том! Изначально эта тема о том, нужно менять ли правила, но на протяжении 4х страниц обсуждений постепенно высасывалась из пальца тема о каком-то несуществующем противостоянии "старичков" и "новичков".
Сообщение редактировалось 2 раз. Последнее изменение было в 18:29 16.10.16
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 21:53 18.10.13
Сообщений: 1311
IP:
....252.238
|
|
|