Макото Юкимура: 2-я часть интервью


«Чувствуешь себя худшим? Не парься. Всегда можно просто врубить эгоиста»


       


***


Real-Q: Есть ли что-либо, что заставляет Вас волноваться, когда Вы рисуете рукописи манги?


Yukimura: Если дело касается персонажей, то это, вероятно, руки. Хорошая прорисовка рук отнимает много времени. Например то, как персонаж сжимает рукоять меча. Сложно изобразить мужские и женские руки так, чтобы они не были похожи. Руки больше всего передают характер человека, после лица.


Я слышал, что по рукам человека можно узнать о его личности, поэтому я всегда смотрю на руки. (смеётся)

Вы можете подделать выражение лица, но ваши руки покажут, насколько усердно вы работаете — или насколько усердно старается избежать труда.


Если вы покажете отпечаток жизни персонажа на его руках, то, несомненно, добьётесь хорошего результата.


Real-Q: Когда Вы начали обращать внимание на то, как рисуете руки?


Yukimura: Ещё с самой молодости. Но мне до сих пор трудно.

Когда я смотрю на работы других мангак, замечаю, что лица иногда нарисованы хорошо, а вот руки нет. Проще говоря, если бы я выбирал из авторов, решающим критерием отбора стало бы то, как они рисуют руки.


Real-Q: Есть ли кто-нибудь, чью работы Вы можете привести в пример?


Yukimura: На меня особенно влияют художники работающие в реалистичном стиле. Когда дело доходит до рук, то это Кацухиро Отомо (Акира, Старик Z, Стимбой). Хотя там не только руки достойны внимания. Всё вообще. (смеётся)


Кроме того, молодые, начинающие мангаки тоже довольно хороши. У них получаются красивые и вместе с тем правдоподобные руки.






Real-Q: А что насчёт этих рук? (глядя на руки Сигурда в рукописи)




    (рассмотреть крутость странички в один клик)



Yukimura: Ах да. Нарисовано очень даже хорошо. Руки Сигурда хоть и мускулистые, но не грубые. Это потому что всю тяжелую работу за него выполняют подчинённые. А вот у Торфинна руки покрыты мелкими порезами и, к тому же, кожа более потрескавшаяся и шелушащаяся.





Real-Q: Есть ли в «Саге о Винланде» сцены, на которые сильно повлиял Ваш собственный жизненный опыт?


Yukimura: Сцена, где Торфинн стоит на коленях, извиняясь. (смеётся) 


Часть, в которой он говорит: «Пожалуйста. Я не прошу вас простить меня, но позвольте мне пожить ещё хотя бы немного».

Я рисую мангу уже 20 лет и всегда надо мной склоняется молчаливая тень вины. Мне жаль, что я такой эгоист. Поэтому я чувствую, что должен, по крайней мере, нарисовать что-то, что понравится читателям… Ведь без этого я ничто.


Торфинн — юный викинг из средневековой Европы. Уже с подросткового возраста он грабил, сражался и совершал много других ужасных поступков. Но по мере взросления и духовного развития его чувства начинают меняться и он ощущает вину за свои поступки в прошлом. Призраки тех, кого он убил, являются к нему во снах и опустошают его кошмарами.


Я здесь сегодня только благодаря заботе окружающих. Я действительно благодарен и считаю правильным то, что некоторые поступки и черты характера Торфинн перенял от меня.


В своём нынешнем состоянии главный герой не имеет права осуждать кого-либо ещё. Независимо от того, сколь отъявленного негодяя он встречает на своём пути, Торфинн всё равно ощущает вину из-за своего прошлого и бремя этой вины, возможно, слишком тяжело для него одного.

Однако, я считаю, что это правильный путь для становления личности героя.



(эволюция главного героя)



Real-Q: Вы планировали с самого начала сделать Торфинна таким, какой он есть сейчас?


Yukimura: Да. История началась с предпосылки к тому, что главному герою суждено совершить много ужасных вещей. Он превращается из угнетателя в угнетённого, и при этом многому учиться и взрослеет. Затем он уходит, говоря: «Я отправлюсь за море, к новым землям, и создам там мирную страну». Это побег от повсеместной жестокости, характерной для европейского общества той эпохи. Никто тогда не думал, что воевать и грабить плохо. И хотя противники такие же люди, нападающие всё равно верят, что имеют право превращать слабых в рабов и убивать кого-либо когда вздумается. В то время общество не рассматривало это как нечто дурное. Торфинн презирает и ненавидит такие взгляды и методы. Но он бессилен сломать систему…. Поэтому он решает уйти. Он знает, что если решится сам изменить мир, то не избежать ужасного кровопролития. Поэтому он оставляет эту привилегию королю Кнуду. Потому что у того есть сила и он готов пойти по более короткому пути, чтобы достичь цели. «Я другой», - говорит он, - «и буду жить по-своим правилам».



        

                        (Кнуд. Великий и без комплексов)                       (решение Торфинна)



Интересно, когда я выражаю сюжет словами, замечаю, что многие мысли всё-таки нашли отражение в моей работе. (смеётся)


Real-Q: Исходя из Вашего детского опыта и процесса создания сценария, я пришёл к выводу, что Вы перфекционист, который не идёт на компромисс, когда речь заходит о целях или идеалах. Чувствуют ли то же самое люди, вокруг Вас?


Yukimura: Да, думаю, что я перфекционист. Раньше мои учителя и прочие взрослые вокруг говорили: «Если сто баллов — потрясающая работа, а ноль баллов — ничто, то легче всего набрать восемьдесят баллов». Однако, каждая следующая ступень за восемьюдесятью даётся невероятно сложно. Где-то за девяностой становится так тяжело, что начинаешь плевать кровью. И никто не доходит до ста.


Я не знаю, соответствует ли моя работа восьмидесяти баллам. Но, по моим собственным стандартам, самыми волнительными являются 1-2 балла, переваливающие за восемьдесят. Я очень волнуюсь, особенно, когда окружающие замечают сделанные мною изменения и говорят: «И ради этого он сдвинул срок сдачи? Что-то вообще изменилось?». (смеётся)


Из-за нервов, я когда-то даже переписал всю рукопись.


Real-Q: Разве это не жестоко, когда нужно отправить в утиль целую готовую рукопись?


Yukimura: Конечно же, печально осознавать, что твой труд прошел понапрасну, но для меня самое худшее — сожалеть потом. Я лучше помучаюсь над рисунками какое-то время, чем буду сожалеть о том, что где-то не выложился на полную. Сожаления живут намного дольше….


Real-Q: Довольны ли Вы реакцией Ваших зарубежных читателей?


Yukimura: Да. То, что им нравится моя работа, очень обнадёживает. Особенно, когда я узнал, что некоторые из них читали «Сагу о Винланде» со словарём. Так хотели прочитать, что лично занялись «синхронным» переводом. (смеётся)



      



Real-Q: Позвольте мне теперь сменить тему. Что насчёт советов детям? Как Вы думаете, важно ли иметь мечту? Можем ли мы сказать детям, что мечтать нужно и что их мечты обязательно сбудутся?


Yukimura: Раньше я думал, что мечты и желания одно и то же. Однако тогда я был бесполезен и сильно обижался, если что-то складывалось не так, как мне хотелось. (смеётся)


Я не думаю, что делать и получать всё, чего тебе хочется, правильно или хорошо. Всё это ты делаешь только для себя. По-настоящему прекрасные вещи — такие, как взаимопомощь или волонтёрская работа — нельзя купить. Найти дом для бродячей собаки или заняться самой неблагодарной работой, от которой все отмахиваются — вот, что прекрасно.


Это касается и меня, но делать лишь то, что ты хочешь — эгоизм. Я получил свою роль в общественной жизни, но не смог её выполнить. Мне не хватило скромности для этого. Я говорил и делал, что хотел, независимо от слов окружающих.


Истина проста и она одна для всех. Те, кто творят, что захотят и, при этом, преуспевают, просто смогли когда-то заполучить хорошее место в обществе. Это ошеломляет. Но, в конце концов, есть люди, мечта которых — осуществить террористический акт. Вроде бы тоже и мечта и желание. А разница колоссальна.


Real-Q: Если бы Вы могли дать совет молодому себе, то что бы Вы сказали?


Yukimura: Будь осторожнее на проезжей части. (смеётся)


Ну хорошо, если серьёзно, я бы сказал: «Не волнуйся из-за того, что ты не такой, как все». Нельзя оценивать себя по чужой системе ценностей.

«Глупо стричь всех под одну гребёнку», - сказал бы я, - «все люди разные и это чудесно».



***


(да будут все счастливы так же, как сэнсэй в реквизите)



***


Как-то внезапно закончился для меня этот перевод... пронёсся, как вихрь, аж голова кругом. Хотя, надеюсь, читатели смогут, в отличии от меня, сохранить ясность рассудка и в полной мере насладиться мудростью Юкимуры. Интереснейший человек, пацифист до мозга костей и удивительный мангака. 

Касательно тех.части перевода - здесь были некоторые сомнительные предложения, которые очень криво смотрелись на русском, поэтому я чуточку перефразировала их, но без потери смысла. 

Ещё я заменила некоторые фото из оригинального интервью на более интересные, как мне кажется. Оригинал интервью прилагается, так что все желающие могут сравнить и сделать выводы. 

За сим откланяюсь.


Спасибо, что прочитали!


***


Оригинал: http://real-q.net/u12/feeling-inferior-dont-worry-you-can-always-be-selfish-%E3%80%902nd-interview-with-makoto-yukimura%E3%80%91/ 

   

   

Теги: перевод, манга, интервью

Предыдущий пост: Макото Юкимура: 1-я часть интервью Все посты Мугавиядаха Следующий пост: Асано Инио - часть 1
Следить за темой Не следить за темой Управление подписками

Комментарии (15)

Мугавиядаха
19:05 28.07.19
константин1977, пожалуйста, всегда готова поделиться интересной информацией)) Может и саму мангу на досуге полистаете интереса ради ;)
константин1977
18:16 28.07.19
Мугавиядаха, Спасибо за интересную информацию, хотя я и не большой фанат манги, но был заинтригован))
Мугавиядаха
17:34 28.07.19
константин1977, пожалуйста)) Юкимура два года собирал материал для манги, посетил Исландию и даже жил там, изучал быт северян, древний образ жизни и т.д. В этом и есть талант автора, когда не обязательно испытывать какой-то личный эмоциональный опыт или жить где-то, чтобы досконально описать выбранный объект. Хотя возможность выехать на локацию и посмотреть "натуру" никогда не помешает)) В "Саге о Винланде", конечно, есть некоторые "ляпы" в деталях той эпохи (заметные даже не знатоку), но многие ставят эту мангу на порядок выше тех же "Викингов" от History Channel. А это уже что-то!
константин1977
16:11 28.07.19
Мугавиядаха, Спасибо еще раз за отличный перевод! Интересное интервью и интересный человек Макото Юкимура) Удивительно, как ему удалось создать мангу про викингов, нужно же хорошо знать материал, а он не скандинав..
Мугавиядаха
12:45 28.07.19
Кардинал Чань, рада слышать)) Буду стараться ещё лучше, чтоб никто не заскучал. Вас спасибо!
Мугавиядаха
12:43 28.07.19
Оtto Gramm, всегда пожалуйста)) Я тоже на заметки утащила некоторые моменты. Такие интервью очень полезны.
Мугавиядаха
12:42 28.07.19
tires1king, пожалуйста ;)
Кардинал Чань
09:51 27.07.19
Это было шикарное времяпрепровождение в ваших постах. Спасибо за интересный перевод!
felton_dc
01:22 27.07.19
и еще раз спасибо за проделанную работу. много взяла и для себя)
tires1king
23:45 26.07.19
Спасибо!
Мугавиядаха
20:29 26.07.19
Lion0608, пожалуйста! Надеюсь, всё же прочитаете и обобрите вдвойне ^^
Мугавиядаха
20:29 26.07.19
Дракон-в-Облаках, вас спасибо, что прочитали. Юкимура шикарен. Я очень рада что вам понравилось и что благодаря этой статье чуть больше людей узнают об этом мангаке))
Lion0608 
19:58 26.07.19
Спасибо. Еще не читала. но обобряю!)
= ящерка =
13:27 26.07.19
Ооой, спасибо за перевод! Милота-то какая! х) Прочла с удовольствием )Прелесть какой человек =) и талант =)
Макото Юкимура: 2-я часть интервью
Опубликовано: 25.07.19
Комментариев: 15
Пожаловаться на содержание поста
Меню