Автор |
Сообщение |
|
24/10/16 13:19
Avrora_L
|
Avrora_L
Писатель
|
Hixxy wrote:Знаете, вот вся внутренняя жизни на Ридманге – ничтожные проблемы. Думаю, у многих переводчиков есть посерьезнее! С кражей ИХ переводов и ИЗДАТЕЛЬСТВО их же. Думаю, крупные команды знают об этом. Проблема, когда на нашем труде ЗАРАБАТЫВАЮТ неплохие деньги подпольные издательства. (Не покупая при этом права на лицензию, ессесно) Вот против чего нам нужно объединится, а не против перехватчиков манг, от них никуда не сбежим. =)
а тут ничего не попишешь. Ризе манга на нас лично не хило зарабатывает! И никаких законов и топоров на них нет. А читателям плевать почему-то... ну что делать?)
|
Well, this is life in motion,
And just when I could run this race no more.
The sun bursts, clouds break.
This is life in color.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 00:30 09.03.12
Сообщений: 843
IP:
...6.109.177
|
|
|
24/10/16 14:21
lybares
|
lybares
Начинающий
|
На самом деле суть реально в том, что правила нужно не то чтобы менять.... А грамотно следить за их выполнением. Иначе смысла нет, меняй не меняй... В настоящее время правила как бы есть, но подход у модеров к каждой ситуации индивидуальный. Если это сохранится, то никакое изменение правил не поможет. От себя могу предложить: 1) Автоблок заливки глав другими переводчиками, после последней загруженной основным переводчиком (к примеру тем кто сейчас льет без премодерации, т. е. уже залил больше 10 глав и продолжает это делать), хотя бы на две недели. Не панацея, согласна. Но мне кажется львиную долю конфликтов отмело бы. Так как зачастую переводчик не тормозит, переводит, выкладывает главы, а тут нате пришло что-то, решило, что ему оно нужнее... Начинается ругань, батлы, соперничество, заливы, перезаливы. В результате всем это надоедает и на риде висит манга с главами вперемешку от разных переводчиков, кто во что горазд, с разными именами, описанием событий и т. д. А иногда и того хуже мангу бросают все. Старому переводчику надоела ругань, не для того он кроптел над ней днями месяцами, новому стало неинтересно, заскучал 2) Если автоблок технически нереален, тогда обращаемся к людям и их возможностям. На сайте существует премодерация, а также правило о брошенной манге (точнее о сроках ее считания таковой). Поэтому логично было бы не пропускать главы, если основной переводчик совсем недавно (опять же пусть будет 2 недели) заливал новые главы. Ибо правило есть, но кому оно нужно, если основной ты переводчик или не основной, бросил или не бросил проект на твой проект все равно может придти кто угодно и залить главу в принципе любого качества (будем реалистами). И начать ее лепить по главе в день, где картинка вырви глаз, все равно не разберешь, что нарисовано. И сорвет тебе финал проекта за милую душу. А "добрый" читатель подогреет страсть комментом: "Ура! Старый переводчик был такой козел. Жги!" Но все, что ты можешь с этим сделать это кроптеть днями и ночами над своими раскрасивишными сканами, чтобы перезалить нехорошего энтузиаста своими прекрасными главами, которые уже мало кто прочитает. Ну либо наслать на него тучу проклятий в комментах, чтобы хоть как-то повеселить "благодарного" читателя. 3) Возможно не совсем в тему, но! Есть ли какие-то правила по поводу модерирования изменения описания манги? Может стоит их добавить? Или закрепить возможность редактирования за основным переводчиком? Я это к тому, что в последнее время участились случаи неоправданного изменения инфы о проектах: завершенности перевода, количества томов. Обложки добавляют плохого качества, которые потом вообще никак не удалить, если только лично модератору писать. Т е инфа подтверждается без какого либо пруфа. Хочется видеть свой проект хорошо оформленными, с нормальным текстом, правдивой информацией и качественными обложками, которые ты старательно заливал, а не всеми подряд картинкам, которые только удалось разыскать кому-то вдруг и решившему поделиться ими с человечеством. Но даже, если ты все красиво оформил и как бы добавить уже нечего, все равно находятся те, кто лучше знает сколько в проекте томов, и что перевод проекта ты уже давно завершил, не смотря на то, что ты его только начал. Да возможно все вышеописанные проблемы кажутся мелочными и недостойными рассмотрения (особенно со стороны читателя), но многие переводчики сталкиваются с ними постоянно, забрасывают проекты, теряют интерес, есть даже отдельные примеры: гробят здоровье, чтобы отбить перехват. Их решение помогло бы избежать массы негатива и расстройств. Спасибо за внимание, тем кто осилил сей опус.
|
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 02:18 29.08.10
Сообщений: 124
IP:
...0.128.221
|
|
|
24/10/16 14:25
Avrora_L
|
Avrora_L
Писатель
|
lybares, соглашусь по поводу описания. Ибо читатели заливают порой ужасные обложки и потом ничего не по пишешь
|
Well, this is life in motion,
And just when I could run this race no more.
The sun bursts, clouds break.
This is life in color.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 00:30 09.03.12
Сообщений: 843
IP:
...6.109.177
|
|
|
24/10/16 14:27
Grineva
|
Grineva
Начинающий
|
А разве еще нет темы обсуждения Авторских прав японских издателей, прав переводчиков на свой перевод, юридических взаимоотношений с Ридмангой, заработками сайтов на пиратском контенте, печати томиков манги в русским переводом прямиком с Рида украинскими издателями и просто желающими? Странно. *Сарказм* Господа, давайте не поднимать тем, в которых вы не разбираетесь. Надеюсь, модератор пройдет мимо и доведет до конца тему с голосованием по изменению правил для переводчиков. Или не изменению.
|
Мы сделаем это благодаря кипучему и неукротимому духу ниндзя Конохи. С нами Сила Юности!(Гай-Сенсей)
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 00:32 25.05.13
Сообщений: 130
IP:
....106.130
|
|
|
24/10/16 14:42
Avrora_L
|
Avrora_L
Писатель
|
Просто хочу пройтись по правилам и прокомментировать, возможно что-то предложить.
1. Администраторы и модераторы ридманги не участвуют в конфликтах конкурирующих переводчиков, такие конфликты должны решаться переводчиками между собой в частном порядке.
На мой взгляд абсолютно нелогичное правило. Если переводчики начинают перезаливку глав друг друга, значит к миру они не пришли. И единственным судьей в их отношениях может стать модератор, который взвестит все за и против, обратиться к тем же правилам и решит, за кем оставить право перевода.
5. Если команды начинают устраивать разборки на сайте из-за замены глав, то в манге остаются главы от обеих команд. Кто первый залил главу, та глава и остается, без замен.
Опять же нелогичный подход. К примеру, команда взяла проект и спокойно его ведет. Но тут нарисовался другой переводчик и также в хорошем качестве пошел заливать главы. Естественно конфликт. К чему вопрос, как само собой разумеющееся: а как же правило основного переводчика? Если на глаза нарушения, то почему не следовать правилам, которые сама же администрация и создала? У нас лично были такие ситуации и я считаю, что такие конфликты должны решаться именно опираясь на сл.пункты:
- дата заливки проекта на сайт - дата заливки посл.главы на сайт (не прошло 3х месяцев с посл.главы, значит и разговор о том, кто круче закрыт)
И исходя из этого делать какие-то выводы. А не так, пусть дальше сруться и занимаются перезаливками.
6. Главы заменяются, если качество перевода или сканов значительно превосходит предыдущее, обычно это главы переводчиков-новичков.
У всех разное представление о качестве. Я считаю, что перезаливка чужих глав может осуществляться, если переводчик над проектом работает уже более 6ти месяцев и стабильно по 2 главы (хотя бы) в месяц выкладывает. Либо свои сканы... хотя и тут вопрос тоже остается открытым. Идеально, если бы это делалось с разрешения переводчика пред.
И как предложение! Все-таки разработать какие-то привилегии для основного переводчика. А то как были конфликты с "читателями-помощниками" и др.командами, так они и остаются.
|
Well, this is life in motion,
And just when I could run this race no more.
The sun bursts, clouds break.
This is life in color.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 00:30 09.03.12
Сообщений: 843
IP:
...6.109.177
|
|
|
24/10/16 14:42
Grineva
|
Grineva
Начинающий
|
lybares wrote: Ибо правило есть, но кому оно нужно, если основной ты переводчик или не основной, бросил или не бросил проект на твой проект все равно может придти кто угодно и залить главу в принципе любого качества (будем реалистами). И начать ее лепить по главе в день, где картинка вырви глаз, все равно не разберешь, что нарисовано. И сорвет тебе финал проекта за милую душу. А "добрый" читатель подогреет страсть комментом: "Ура! Старый переводчик был такой козел. Жги!" Но все, что ты можешь с этим сделать это кроптеть днями и ночами над своими раскрасивишными сканами, чтобы перезалить нехорошего энтузиаста своими прекрасными главами, которые уже мало кто прочитает. Ну либо наслать на него тучу проклятий в комментах, чтобы хоть как-то повеселить "благодарного" читателя.
Вот это практически в каждом проекте, который стал хоть как-то интересен. Я именно поэтому спрашивала чуть выше у нашего модератора о правилах и получила ответ: >>по правилам в данном случае, если команда переводящая с оригинала не превысила строк в 3 месяца, она основной переводчик и модератор должен утвердить перезалив глав новой команды<< Максимум, что можно ожидать в качестве поддержки - право на перезалив. И отдельно по пункту "нельзя забронировать проект заранее", считаю, что переводчик, который указал себя при добавлении на сайт информации о новом проекте имеет право на 2 недели блокировки для выпуска первой главы. Отследить записи всех, кто хочет добавить именно этот проект и конкурирует уже на стадии 2-3 дней информации о проекте, можно увидеть в процессе модерирования, значит, технически и блокировку организовать можно.
|
Мы сделаем это благодаря кипучему и неукротимому духу ниндзя Конохи. С нами Сила Юности!(Гай-Сенсей)
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 00:32 25.05.13
Сообщений: 130
IP:
....106.130
|
|
|
24/10/16 14:46
Avrora_L
|
Avrora_L
Писатель
|
Вот это практически в каждом проекте, который стал хоть как-то интересен. Я именно поэтому спрашивала чуть выше у нашего модератора о правилах и получила ответ:
Ксть, тут другой подход работает) Не имеет значения, с какого языка вы переводите проект. Если он у вас скажем онгоинг (и вы догнали выход глав) и у вас качество нормально + переводчик не однодневка, вам могут дать блокировку на проект. Блокировка дается на месяц/две недели, как договоритесь и через месяц она обновляется, счетчик ставит ее на день меньше и так пока вы ее не просрочите.
|
Well, this is life in motion,
And just when I could run this race no more.
The sun bursts, clouds break.
This is life in color.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 00:30 09.03.12
Сообщений: 843
IP:
...6.109.177
|
|
|
24/10/16 14:49
xelga-eg
|
xelga-eg
Начинающий
|
Grineva
И отдельно по пункту "нельзя забронировать проект заранее", считаю, что переводчик, который указал себя при добавлении на сайт информации о новом проекте имеет право на 2 недели блокировки для выпуска первой главы.
Полностью поддерживаю!!! Я об этом тоже писала.
|
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 21:25 18.11.11
Сообщений: 78
IP:
...6.168.221
|
|
|
24/10/16 14:53
Yulilla
|
Yulilla
Заядлый
|
Конечно, смена правил нужна однозначно. Причина очень проста. Скажем, берет переводчик проект, покупает сканы за свои кровные деньги, ждет их прибытия, добавляет описание. Через месяц приходит существо или группа существ и говорит: Вы такие-сякие, ничего не делаете, я залью свое. И все... Группа существ уже хозяева проекта и основные переводчики. И читалка встанет на их сторону, ведь так?) Есть, например, пункт о качестве. Но, как когда-то меня просветил сам администратор ридманги, самоскан не является основанием для перезалива Существа. И это не будет так уж значительно. Справедливо? Да ни в одном глазу. Одно дело, когда команда не активна, а, скажем, если команда льет главы, а проект по какой-то причине не льется месяц, а может и два, то это вовсе не значит, что он брошен. Может, команда планирует сразу том. А существо залило. И все - ничего с ним не сделать. Должны же быть какие-то бонусы для старых переводчиков, а не только ничего не значащие медали на стенку.
Потом. Вторая проблема, которую хотелось бы донести до администрации. Редакция описаний. Существа приходят на проект, считая, что они-то знают все лучше всех, и ставят на онгоинги загадочные статусы. Оказывается, они знают, что выпуск и перевод проекта завершен. Модераторы одобряют эти нелепые статусы, а потом люди приходят к нам в группу и говорят, а в чем дело? проект завершен? Такая ситуация была не раз. Существа меняют названия глав, добавляют загадочные жанры, меняют названия проектов, ничего не соображая в этом в принципе. Честно говоря, после ряда таких случаев я вот например вообще не слежу за описаниями проектов на ридманге. Не очень хочется бороться с ветряными мельницами. Но вообще каким-то образом хотелось бы, чтобы доступ к редактированию описаний проектов был только у переводчиков.
Также хотелось бы спросить насчет правил, которые действуют сейчас. Вот скажем, взяли мы брошенный проект, перезалили главу существа на самоскане. А тут появляется третье лицо и льет свою главу сверху, новую как бы. Но мы перезалитую нами чужую главу залили раньше. Кто считается в данном случае основным переводчиком? Мы, которые перезалили раньше, или существо, залившее главу сверху уже залитых глав, но позже нас?
Сообщение отредактировано в 14:59 24.10.16
|
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 09:33 07.07.12
Сообщений: 183
IP:
....36.24
|
|
|
24/10/16 14:55
Grineva
|
Grineva
Начинающий
|
Аврора, я в курсе. Мы не лично мои проблемы тут рассматриваем, а говорим о правилах для переводчиков. Я уточнила у модератора именно для того, чтоб официальная точка зрения прозвучала.
Блокировка решает всё. Только не все случаи настолько очевидны.
Онгоинги тоже разные, с разных языков, и у анлейтеров бывают перехватчики. И пока вы переводите с оригинала, медленнее, чем с анлейта, всегда есть опасность, что перехватчик выложит свой перевод с английского раньше вас. Но блокировку дают только по фактам неоднократного перехвата, это уже последнее действие от администрации. Одного раза перехвата недостаточно.
Сообщение отредактировано в 15:06 24.10.16
|
Мы сделаем это благодаря кипучему и неукротимому духу ниндзя Конохи. С нами Сила Юности!(Гай-Сенсей)
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 00:32 25.05.13
Сообщений: 130
IP:
....106.130
|
|
|
24/10/16 15:00
Grineva
|
Grineva
Начинающий
|
Поддержу по поводу редактирования описания - одобрять редактирование описания только от представителей переводчиков. В конце концов, если у читателей есть "новая информация" которую они мечтают донести до всех, тогда её всегда можно написать переводчикам на страницу или в обсуждении проекта.
Извините, добавила новым сообщением, а не редакцией предыдущего.
Сообщение отредактировано в 15:01 24.10.16
|
Мы сделаем это благодаря кипучему и неукротимому духу ниндзя Конохи. С нами Сила Юности!(Гай-Сенсей)
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 00:32 25.05.13
Сообщений: 130
IP:
....106.130
|
|
|
24/10/16 15:33
Avrora_L
|
Avrora_L
Писатель
|
Кто считается в данном случае основным переводчиком? Мы, которые перезалили раньше, или существо, залившее главу сверху уже залитых глав, но позже нас?
логично же, что вы. Вообще у переводчиков мало привилегий. У нас три раза был такой прикол, если так можно выразиться. Мы вели проект совместно с анлейтером, который ксть говоря покупал журналки, сканировал, а наш клинер уже долбался, чтобы все было весьма няшно. Но потом пришло (как выше применили термин) существо и сказало, что оно проф.переводчик и что оно класть хотело на нас, на деньги анлейтера и на то, что оно работает со сканами, которые мы обрабатывали. Это существо даже переводчиком не было представлено первое время на сайте, но зато активно начало заливать свои "проф.главы". Как итог мы плюнули и бросили проект. Но и через 10 глав существо тоже бросило проект и теперь этот самый проект валяется никому не нужным на ридманге, ибо анлейта на него нэма, а переводчиков с того же китайского или японского скоростных по пальцам посчитать. (и у нас таких 3 случая было, в 3м случае у нас просто остался томик валяться со своими сканами) к сему вопрос! Почему у переводчика, который не год и не два добавляет главы на этот сайт, который покупает свои томики, которые выходят не за три копейки, нет каких-то более серьезных прав? Может стоит добавить кнопку "напиши переводчику", прежде, чем какое-то "существо" без имени будет делать добрые дела? И пока переводчик не даст согласие, не разрешать заливку? Ну это это честно обидно! Потому что если с командами как-то можно решить вопрос, то с такими вот "существами" никак ничего не решишь. Ибо как лбом от стол.
Сообщение отредактировано в 15:34 24.10.16
|
Well, this is life in motion,
And just when I could run this race no more.
The sun bursts, clouds break.
This is life in color.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 00:30 09.03.12
Сообщений: 843
IP:
...6.109.177
|
|
|
24/10/16 16:02
selena-moon
|
selena-moon
Начинающий
|
Avrora_L wrote: логично же, что вы.
Вообще у переводчиков мало привилегий. У нас три раза был такой прикол, если так можно выразиться. Мы вели проект совместно с анлейтером, который ксть говоря покупал журналки, сканировал, а наш клинер уже долбался, чтобы все было весьма няшно. Но потом пришло (как выше применили термин) существо и сказало, что оно проф.переводчик и что оно класть хотело на нас, на деньги анлейтера и на то, что оно работает со сканами, которые мы обрабатывали. Это существо даже переводчиком не было представлено первое время на сайте, но зато активно начало заливать свои "проф.главы". Как итог мы плюнули и бросили проект. Но и через 10 глав существо тоже бросило проект и теперь этот самый проект валяется никому не нужным на ридманге, ибо анлейта на него нэма, а переводчиков с того же китайского или японского скоростных по пальцам посчитать. (и у нас таких 3 случая было, в 3м случае у нас просто остался томик валяться со своими сканами) к сему вопрос!
Почему у переводчика, который не год и не два добавляет главы на этот сайт, который покупает свои томики, которые выходят не за три копейки, нет каких-то более серьезных прав? Может стоит добавить кнопку "напиши переводчику", прежде, чем какое-то "существо" без имени будет делать добрые дела? И пока переводчик не даст согласие, не разрешать заливку? Ну это это честно обидно! Потому что если с командами как-то можно решить вопрос, то с такими вот "существами" никак ничего не решишь. Ибо как лбом от стол.
Вот поддерживаю насчет кнопки "Напиши переводчику". Втыкнуть бы ее на видное место в проекте и подписать "Возникли вопросы относительно статуса перевода?" и дальше кнопка. Потому что многие "не знали" что желательно бы с переводчиком пообщаться прежде чем проект хватать.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 20:45 27.07.10
Сообщений: 75
IP:
...6.61.23
|
|
|
24/10/16 16:20
lybares
|
lybares
Начинающий
|
Avrora_L wrote:И пока переводчик не даст согласие, не разрешать заливку?
Это было бы клево, но... Возникнет затык с неактивными переводчиками, пропавшими безвевести, "плохими" переводчиками, которые вовремя подсуетились залив первую главу в качестве "вырви глаз" и т. п. Их ответа вам придется ждать вечность) Временные рамки в любом случае нужны). А команда под каждым сканом написана. Если бы человек хотел спросить, он бы спросил. Да даже в комментах бы под главой спросил. А если не спросил, значит не хотел))) Все эти:"Простите, я не зналъ. Бу, бу, бу злые переводчики", - вилами по воде писаны. А вот кстати еще по поводу редактирования описаний (да опять не особо правила, но на всякий). Админ команды может без премодерации редачить страницу своей команды?
|
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 02:18 29.08.10
Сообщений: 124
IP:
...7.144.207
|
|
|
24/10/16 16:24
Avrora_L
|
Avrora_L
Писатель
|
wrote:А вот кстати еще по поводу редактирования описаний (да опять не особо правила, но на всякий). Админ команды может без премодерации редачить страницу своей команды?
нет, увы... может только перезаливать свои главы и заливать без модерации и то, если у вас там больше 10 и чет такое залитых глав)
|
Well, this is life in motion,
And just when I could run this race no more.
The sun bursts, clouds break.
This is life in color.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 00:30 09.03.12
Сообщений: 843
IP:
...6.109.177
|
|
|