Автор |
Сообщение |
|
18/10/16 10:12
xelga-eg
|
xelga-eg
Начинающий
|
Ой, да не будут админи ничем таким заниматься. Делить команды, устанавливать разные сроки под разные манги и т.д. Максимум что изменится в правилах - это срок выкладывания глав в большую или меньшую сторону. Так что решайте... нужно или нет. А фраза "кто быстрее - тот и прав"... - очень эгоистичная фраза. Гляжу прям одни правые развелись! ![](https://staticgr.rmr.rocks/uploads/smiles/c1d98cb0e15ccf687406edea07633bdd.gif) Детский сад какой-то....
|
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 21:25 18.11.11
Сообщений: 78
IP:
...6.168.221
|
|
|
18/10/16 10:37
lele
|
lele
Начинающий
|
TRikA, подождите. Ридманга - большой ресурс, популярный, почему бы и не прививать ту самую "сканлейторскую этику", про которую все говорят? Вы правильно заметили, что идет речь про ридмангу в частности, а не про сканлейт в целом. Хотя, учитывая, если здесь начнутся изменения, они коснутся практически всех. Потому что в наши дни игнорировать данный ресурс сложно, я бы даже сказала невозможно. Если нет, то не вижу тогда смысла плакаться и вообще следовать каким-то правилам. Будем как есть: естественный отбор, кто кого опередит и уничтожит ![](https://staticgr.rmr.rocks/uploads/smiles/c1d98cb0e15ccf687406edea07633bdd.gif) Должно же быть хоть какое-то развитие...
Сообщение отредактировано в 10:39 18.10.16
|
Пыталась вызвать у людей положительные эмоции, а вызвала панику, наряд полиции и Сатану.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 04:18 03.12.09
Сообщений: 108
IP:
....191.254
|
|
|
18/10/16 11:10
selena-moon
|
selena-moon
Начинающий
|
lele wrote:TRikA, подождите. Ридманга - большой ресурс, популярный, почему бы и не прививать ту самую "сканлейторскую этику", про которую все говорят? Вы правильно заметили, что идет речь про ридмангу в частности, а не про сканлейт в целом. Хотя, учитывая, если здесь начнутся изменения, они коснутся практически всех. Потому что в наши дни игнорировать данный ресурс сложно, я бы даже сказала невозможно. Если нет, то не вижу тогда смысла плакаться и вообще следовать каким-то правилам. Будем как есть: естественный отбор, кто кого опередит и уничтожит ![](https://staticgr.rmr.rocks/uploads/smiles/c1d98cb0e15ccf687406edea07633bdd.gif) Должно же быть хоть какое-то развитие...
Перехватчикам, которые отстаивают уменьшение сроков перевода манги ради того, чтобы стало еще легче перехватывать чужие проекты, не знакомо понятие сканлейтерской этики, так что им как об стену горохом. Определенные правила этики и приличия в сканлейте существовали всегда, и всегда были люди, которым они не выгодны, ибо так не захапать чужие проекты. По теме. Сайту уменьшение сроков переводов в пользу не пойдет, ибо будет еще больше срача за популярные проекты, а менее популярные так и останутся брошенками. За сим, не вижу смысла в смене правил. А вот выделить как-либо правила "сканлейтерской этики" стоило бы. Большинство новичков, которые занимаются перехватами просто не в курсе, что можно спросить и можно помочь. Они из-за стеснения или просто непонимания лезут на амбразуру со своими дилетантскими переводами. Если бы была отдельная тема, причем на видном месте, о правилах этики в мире сканлета, думаю, таких удальцов стало бы меньше.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 20:45 27.07.10
Сообщений: 75
IP:
...6.61.23
|
|
|
18/10/16 11:17
Тcy
|
Тcy
Скaнлейтер
|
Я вам тут слегка подредактировала существующие правила))) Как вам такой вариант?))) 1. Добавлять новые главы в читалку может любой пользователь сайта, «забронировать» проект заранее нельзя. 2. Администраторы и модераторы ридманги не участвуют в конфликтах конкурирующих переводчиков, такие конфликты должны решаться переводчиками между собой в частном порядке. 3. Основным переводчиком признается тот, кто первым добавил главы в новый, или брошенный проект. А также, альтернативный переводчик, который заменил все главы основного переводчика на свой, более качественный, перевод. (см.ниже) Альтернативный переводчик - тот, кто переводит спорный проект с первой главы параллельно с основным переводчиком. Перехватчик – тот, кто начал перевод спорного проекта не с первой главы, а с того места, где остановился предыдущий (основной) переводчик. Спорный проект – комикс, который переводят две и более команды. Брошенный проект – комикс, в котором не было обновлений более трех месяцев. Для онгоингов с большой периодичностью выхода новых глав – более месяца с момента выхода новой главы в оригинале. 4. Перехватчик имеет право добавлять свои главы на читалку в случае, если в спорном проекте отсутствует временная блокировка заливки (п.9) 5. Основной переводчик имеет право заменить главы перехватчика на свои. Перехватчик заменять главы основного переводчика на свои не может! 6. Если основной переводчик не осуществляет перевод более трех месяцев (для онгоингов с большой периодичностью выхода новых глав – более месяца с момента выхода новой главы в оригинале), то статус основного переводчика спорного проекта переходит к перехватчику. 7. Основной переводчик теряет свой статус: А) Если отказался продолжать перевод Б) Если проект, который он переводит, признан брошенным (см.выше) В) Если перевод основного переводчика полностью заменён более качественным альтернативным. 8. Частичная, или полная замена глав основного переводчика возможна в случаях: А) Если в спорном проекте сменился основной переводчик. Б) Если альтернативный перевод значительно превосходит в качестве основной, к примеру, более качественный эдит, использование самосканов, более грамотный перевод, перевод с языка оригинала и т.п.: В) Если основной переводчик утратил свой статус (п.7) 9. Временная блокировка заливки возможна в случаях: а) Если переводчик хочет отсрочить заливку новых глав на ридмангу на несколько дней после релиза на своем сайте, но непонятливые пользователи постоянно заливают главы раньше. б) Если в активный проект, в котором известны даты выхода новых глав от основного переводчика, любители-одиночки постоянно пытаются загрузить с небольшим опережением свои некачественные «пейнт-переводы». Нормальный перевод может быть загружен, а у основного переводчика есть право заменить главы впоследствии. Блокировка устанавливается только по факту наличия указанных нарушений, а не "на всякий случай". Продолжительность срока блокировки минимум неделя, максимум месяц. Срок обнуляется при загрузке новой главы. Блокировка не дает исключительного права на заливку*. В случае появления в сети глав, намного опережающих существующий на сайте перевод, а также при замене на другой перевод, блокировка снимается. Блокировку устанавливает Admin.
Сообщение редактировалось 5 раз. Последнее изменение было в 11:37 18.10.16
|
админ команды Rikudou-Sennin Clan
скайп tsu-___-
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 10:55 30.04.10
Сообщений: 888
IP:
...1.149.218
|
|
|
18/10/16 12:39
VictoryDay
|
VictoryDay
Заядлый
|
Тcy wrote:Я вам тут слегка подредактировала существующие правила))) Как вам такой вариант?)))
отлично подредактировала, спасибо <3 меня все устраивает, только остался вопрос о том, кто будет определять качество перевода. как неоднократно повторялось, Админы и Модераторы не всегда компетентны. поэтому должна быть третья сторона. я выше предлагала вариант, но наверное возможны еще какие-то.
|
CAFE of DREAMS
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 22:06 08.11.10
Сообщений: 212
IP:
...0.128.248
|
|
|
18/10/16 12:40
selena-moon
|
selena-moon
Начинающий
|
Тcy wrote:Я вам тут слегка подредактировала существующие правила))) Как вам такой вариант?)))
1. Добавлять новые главы в читалку может любой пользователь сайта, «забронировать» проект заранее нельзя.
2. Администраторы и модераторы ридманги не участвуют в конфликтах конкурирующих переводчиков, такие конфликты должны решаться переводчиками между собой в частном порядке.
3. Основным переводчиком признается тот, кто первым добавил главы в новый, или брошенный проект. А также, альтернативный переводчик, который заменил все главы основного переводчика на свой, более качественный, перевод. (см.ниже)
Альтернативный переводчик - тот, кто переводит спорный проект с первой главы параллельно с основным переводчиком.
Перехватчик – тот, кто начал перевод спорного проекта не с первой главы, а с того места, где остановился предыдущий (основной) переводчик.
Спорный проект – комикс, который переводят две и более команды.
Брошенный проект – комикс, в котором не было обновлений более трех месяцев. Для онгоингов с большой периодичностью выхода новых глав – более месяца с момента выхода новой главы в оригинале.
4. Перехватчик имеет право добавлять свои главы на читалку в случае, если в спорном проекте отсутствует временная блокировка заливки (п.9)
5. Основной переводчик имеет право заменить главы перехватчика на свои. Перехватчик заменять главы основного переводчика на свои не может!
6. Если основной переводчик не осуществляет перевод более трех месяцев (для онгоингов с большой периодичностью выхода новых глав – более месяца с момента выхода новой главы в оригинале), то статус основного переводчика спорного проекта переходит к перехватчику.
7. Основной переводчик теряет свой статус: А) Если отказался продолжать перевод Б) Если проект, который он переводит, признан брошенным (см.выше) В) Если перевод основного переводчика полностью заменён более качественным альтернативным.
8. Частичная, или полная замена глав основного переводчика возможна в случаях: А) Если в спорном проекте сменился основной переводчик. Б) Если альтернативный перевод значительно превосходит в качестве основной, к примеру, более качественный эдит, использование самосканов, более грамотный перевод, перевод с языка оригинала и т.п.: В) Если основной переводчик утратил свой статус (п.7)
9. Временная блокировка заливки возможна в случаях: а) Если переводчик хочет отсрочить заливку новых глав на ридмангу на несколько дней после релиза на своем сайте, но непонятливые пользователи постоянно заливают главы раньше. б) Если в активный проект, в котором известны даты выхода новых глав от основного переводчика, любители-одиночки постоянно пытаются загрузить с небольшим опережением свои некачественные «пейнт-переводы». Нормальный перевод может быть загружен, а у основного переводчика есть право заменить главы впоследствии. Блокировка устанавливается только по факту наличия указанных нарушений, а не "на всякий случай". Продолжительность срока блокировки минимум неделя, максимум месяц. Срок обнуляется при загрузке новой главы. Блокировка не дает исключительного права на заливку*. В случае появления в сети глав, намного опережающих существующий на сайте перевод, а также при замене на другой перевод, блокировка снимается. Блокировку устанавливает Admin.
2. Тогда как админ будет разбираться в случаях связанных с остальными пунктами? Слишком много субъективных факторов, которые просто не могут быть учтены все в правилах. 3. Как насчет того, что подавляющее большинство переводит проекты не с оригинала, а с анлейта? Бывает анлейта нет годами, и этот проект тоже будет считаться брошенным? Даже если команда его не бросала? 6. Опять же тут не учитываются постоянно тупящие анлейты. 9. а) а как же правило, что любой человек может заливать главы? И сколько должна быть блокировка в таком случае? Кто ее будет ставить на пару дней? Админы за всеми бегать, ибо релиз? Как раз ридманге выгодно, чтобы проекты тут появлялись как можно скорее, а не на ваших сайтах.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 20:45 27.07.10
Сообщений: 75
IP:
...6.61.23
|
|
|
18/10/16 13:12
Тcy
|
Тcy
Скaнлейтер
|
VictoryDay меня все устраивает, только остался вопрос о том, кто будет определять качество перевода. как неоднократно повторялось, Админы и Модераторы не всегда компетентны. поэтому должна быть третья сторона. я выше предлагала вариант, но наверное возможны еще какие-то.
я, честно говоря, не помню, что ты предлагала и мне лень искать))) Продублируй, плз))) Но, по идее, качество определяется точно так же, как оно определяется сейчас, то есть - самоскан и перевод с оригинала предполагает бесспорный перезалив, остальное "качество" оценивается модерами и админами, как простыми читателями-обывателями. В некоторой манге разница видна любому невооруженным глазом, а если разница несущественна, простите, кто первый встал, того и тапки. На то основной переводчик и имеет преимущество перед всеми другими.
Сообщение отредактировано в 13:25 18.10.16
|
админ команды Rikudou-Sennin Clan
скайп tsu-___-
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 10:55 30.04.10
Сообщений: 888
IP:
...1.149.218
|
|
|
18/10/16 13:26
Тcy
|
Тcy
Скaнлейтер
|
2. Тогда как админ будет разбираться в случаях связанных с остальными пунктами? Слишком много субъективных факторов, которые просто не могут быть учтены все в правилах. 3. Как насчет того, что подавляющее большинство переводит проекты не с оригинала, а с анлейта? Бывает анлейта нет годами, и этот проект тоже будет считаться брошенным? Даже если команда его не бросала? 6. Опять же тут не учитываются постоянно тупящие анлейты. 9. а) а как же правило, что любой человек может заливать главы? И сколько должна быть блокировка в таком случае? Кто ее будет ставить на пару дней? Админы за всеми бегать, ибо релиз? Как раз ридманге выгодно, чтобы проекты тут появлялись как можно скорее, а не на ваших сайтах.
С какими конкретно остальными пунктами? Можно на примере? Я расписала и конкретизировала существующие правила, руководствуясь нашим опытом, и максимально исключила субьективное вмешательство администрации, чтобы не было разговоров, что вот, они админские любимчики, договорились с админами и т.п. Единственное что я изменила, это убрала равный статус переводчиков, которые переводят один и тот же проект. = ибо именно отсюда большинство скандалов)) А зачем учитывать тупящих анлейторов? Если у вас нет анлейта больше трех месяцев, то его ни у кого нет и вы в любом случае застрахованы от появления самопала в вашем проекте. А если анлейт появился через три месяца, и какая-то шустрая команда перехватила у вас пальму первенства, вы можете задавить ее качеством и вернуть статус основного. А если эта самая команда начала перевод с языка оригинала, что вы можете сделать? Только молча завидовать. Или вы, переводчики с анлейта, хотите бороться с теми, кто переводит с оригинала? Насчет блокировки - этот пункт вообще остался неизменным, и действует в настоящий момент. на топовых онгоингах. В отношении таких проектов он и будет продолжать действовать.
Сообщение редактировалось 2 раз. Последнее изменение было в 13:40 18.10.16
|
админ команды Rikudou-Sennin Clan
скайп tsu-___-
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 10:55 30.04.10
Сообщений: 888
IP:
...1.149.218
|
|
|
18/10/16 13:42
selena-moon
|
selena-moon
Начинающий
|
С какими конкретно остальными пунктами? Можно на примере?
Кто переводит качественнее, вот с каким. Допустим одна команда переводит так себе, но не в пеинте клепает и смысл можно найти в предложениях, и другая команда. которая чуть лучше - и эту грань может увидеть только человек очень хорошо шарящий. Коих единицы сейчас в командах, я уже не говорю, про людей свободных от сканлейта и смыслящих в качестве. Так что доверить решение админу, не пообщавшись с обеими сторонами конфликта, может быть не совсем правильно. "А зачем учитывать тупящих анлейторов? Если у вас нет анлейта больше трех месяцев, то его ни у кого нет и вы в любом случае застрахованы от появления самопала в вашем проекте. А если анлейт появился через три месяца, и какая-то шустрая команда перехватила у вас пальму первенства, вы можете задавить ее качеством и вернуть статус основного." А затем, что одиночки ищут проекты в разделе брошенных проектов. куда манга автоматически после определенного промежутка времени переносится. У нас был случай, что не было анлейта, и человек откопал мангу в брошенных проектах и наклепал не очень качественный перевод за пару дней. понятно, что потом перевод перезаливается, когда готов более качественный вариант, но приятного в перехвате проектов мало, плюс человек, проект перехвативший, сам пострадал из-за брежи в правилах сайта. Он считал, что если больше года нет обновлений, то манга автоматически брошена и не учел анлейт. В итоге плохо всем. Поэтому желательно в разделе брошенных, или даже самих правилах прописать - "видишь "брошенный" проект, сначала спишись с командой, потом действуй". "А если эта самая команда начала перевод с языка оригинала, что вы можете сделать? Только молча завидовать. Или вы, переводчики с анлейта, хотите бороться с теми, кто переводит с оригинала? " Понятно, что при должной скорости перевода, преимущество отдает тем, кто переводит с оригинала, особенно в брошенках.
Сообщение отредактировано в 13:45 18.10.16
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 20:45 27.07.10
Сообщений: 75
IP:
...6.61.23
|
|
|
18/10/16 13:51
VictoryDay
|
VictoryDay
Заядлый
|
Тсу, я вот это предлагала. только я для решения споров предлагала, но это же можно распространить на оценку качества и сократить число приглашенных лиц до 3х. команды, у кого качество на высоте, и так известны. ну и если кто-то не сможет, всегда можно позвать другую команду. чем-то напоминает систему модерации на фикбуке, где приглашают следить за качеством текстов тех, кто сам пишет грамотно и еще тест проходит специальный.
кстати, думаю, что третьей стороной могут выступать другие команды. допустим, приглашать 5 посторонних команд, кто не заинтересован в проекте, и просить их рассудить спорщиков. можно просто голосованием, можно просить оценить качество перевода или какие-то другие критерии. во всяком случае, так можно надеяться на более-менее объективную оценку именно работы команды (скорость, качество перевода и эдита и т.д.). перевес даже в один голос будет четко указывать на того, за кем будет закреплен проект здесь, на рид-манге. другая же команда может продолжить перевод для своего сайта и в дальнейшем, при затыках основного переводчика, попробовать еще раз побороться за мангу.
|
CAFE of DREAMS
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 22:06 08.11.10
Сообщений: 212
IP:
...2.248.54
|
|
|
18/10/16 14:02
Тcy
|
Тcy
Скaнлейтер
|
Кто переводит качественнее, вот с каким. Допустим одна команда переводит так себе, но не в пеинте клепает и смысл можно найти в предложениях, и другая команда. которая чуть лучше - и эту грань может увидеть только человек очень хорошо шарящий. Коих единицы сейчас в командах, я уже не говорю, про людей свободных от сканлейта и смыслящих в качестве. Так что доверить решение админу, не пообщавшись с обеими сторонами конфликта, может быть не совсем правильно.
Админстратор ридманги ни раньше не занимался решением таких вопросов, ни в будущем вряд ли этим озадачится, ибо тут переводчиков море и у каждого свои аргументы. Если разница настолько незначительна, что в этом может разобраться только специалист, так и тем более не стоит заморачиваться, хосподе. В этом случае, прав основной переводчик, вон вам правила, там написано.
А затем, что одиночки ищут проекты в разделе брошенных проектов. куда манга автоматически после определенного промежутка времени переносится. У нас был случай, что не было анлейта, и человек откопал мангу в брошенных проектах и наклепал не очень качественный перевод за пару дней. понятно, что потом перевод перезаливается, когда готов более качественный вариант, но приятного в перехвате проектов мало, плюс человек, проект перехвативший, сам пострадал из-за брежи в правилах сайта. Он считал, что если больше года нет обновлений, то манга автоматически брошена и не учел анлейт. В итоге плохо всем. Поэтому желательно в разделе брошенных, или даже самих правилах прописать - "видишь "брошенный" проект, сначала спишись с командой, потом действуй".
Если ваш проект попал в раздел брошенных, значит перевода не было так долго, что манга уже пылью покрылась. А если одиночка на этот ваш брошенный проект выискался, значит анлейт-то все таки был, сомневаюсь, что одиночка с оригинала взялся. Просто вы вовремя не подсуетились с переводом. Это обычная сканлейтерская практика, типичнейшая ситуация, какие тут могут быть обиды? Переводите вовремя, вот и всё. Ридманга в этом случае не пойдет вам навстречу. Ибо, это всего лишь читалка, и она заинтересована в том, чтобы привлечь как можно больше пользователей, а пользователи идут на обновления, желательно, чтобы эти обновления появлялись раньше, чем на других читалках, а что будет, если везде будет прода популярной манги, а на ридманге все будут ждать тормознутого основного переводчика? Читатели свалят в другие места.
То-то рикудо постоянно заливает спид перевод титанов не очень хорошего качества. Кажется, мне правило это все же не совсем хорошо работает, раз так происходит.
Наш перевод всегда хорошего качества, хоть спид, хоть не спид. Не надо как попугай повторять глупости не совсем грамотных упоротых читателей. И правило как раз таки работает, ибо в противном случае, как я уже сказала, читатели были бы вынуждены свалить с рида, и идти искать проду в других местах, где она уже появилась, а кушают они любое качество, как известно. Рид не заинтересован в таком исходе. При отсутствии блокировки в топовых онгоингах процветал бы гуглоперевод Нарутогранда и им подобных.
Сообщение отредактировано в 14:03 18.10.16
|
админ команды Rikudou-Sennin Clan
скайп tsu-___-
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 10:55 30.04.10
Сообщений: 888
IP:
...1.149.218
|
|
|
18/10/16 14:06
Casliv
|
Casliv
Начинающий
|
Helikas wrote:Ну тогда может добавить новый сайт на просторы Grouple, который будет ориентирован на одиночек-любителей? А на Ридмангу пускать уже проверенных и показавших себя переводчиков.
А для старичков Рида сделать правило, при котором в течении определенного времени, после обращения одной команды к другой, у них на сайте появится публичный ответ о том, что проект будет продолжен, никто не будет иметь права его трогать. А если не будет вообще никакого ответа, то это значит, что данная команда решила забить на мангу.
Понравилось то, что сказал Helikas. Если уже кто-то тепло отзывался о таком варианте и я повторяюсь, то пардоньте) Вполне себе неплохой вариант. И деление на группы не такое и ужасное действо. Читатели смогут оценить перевод любителей, прочесть пораньше главу и пр. Команды-переводчики же смогут находить там новые кадры. Момент который можно пропустить: "После долгого отсутствия перевода какого-то проекта не из-за автора, а из-за команды-переводчика, например, можно было бы брать главу, переведённую любителями с параллельного сайта (которая имеет больше всего положительных отзывов от читателей), своеобразная реклама для любителя-переводчика, укор команде, которая оставила проект надолго (в принципе, можно так и не делать, раз будет совершенно отдельный сайт). Кстати, если не открывать доп.сайт, то как мера наказания наверно ничо так, гы. Много чего можно придумать в этом плане, с соответствующими ограничениями, разрешениями и правилами."
Кроме как в ограничениях залива глав для представителей команд-переводчиков (если это технически можно), запасного выхода мною не наблюдается, учитывая какие тут распри по этому вопросу проходят. Ну если стоит придумать какие-то правила, не связанные с тех.частью сайта, либо с тем, что не хотелось бы "обижать" новичков в переводе, отправляя их на доп.сайт Grouple - то об этом мы узнаем после проведения голосования, естессна. Супер направленность на команды не даст положительного эффекта, много прав для любителей - также. P.S. Я обычный читатель.
Сообщение редактировалось 2 раз. Последнее изменение было в 17:11 18.10.16
|
секунда на выдох
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 22:27 25.10.11
Сообщений: 32
IP:
...21.164
|
|
|
18/10/16 14:18
Тcy
|
Тcy
Скaнлейтер
|
VictoryDay wrote:Тсу, я вот это предлагала. только я для решения споров предлагала, но это же можно распространить на оценку качества и сократить число приглашенных лиц до 3х. команды, у кого качество на высоте, и так известны. ну и если кто-то не сможет, всегда можно позвать другую команду. чем-то напоминает систему модерации на фикбуке, где приглашают следить за качеством текстов тех, кто сам пишет грамотно и еще тест проходит специальный.
кстати, думаю, что третьей стороной могут выступать другие команды. допустим, приглашать 5 посторонних команд, кто не заинтересован в проекте, и просить их рассудить спорщиков. можно просто голосованием, можно просить оценить качество перевода или какие-то другие критерии. во всяком случае, так можно надеяться на более-менее объективную оценку именно работы команды (скорость, качество перевода и эдита и т.д.). перевес даже в один голос будет четко указывать на того, за кем будет закреплен проект здесь, на рид-манге. другая же команда может продолжить перевод для своего сайта и в дальнейшем, при затыках основного переводчика, попробовать еще раз побороться за мангу.
Не вариант, ибо при незначительной разнице нет смысла и спорить, прав основной переводчик. Всё. Вот, приведу пример, мы столкнулись с командой Слипин сити по манге Платиновый предел, так вышло, что мы с ними одновременно взяли проект, то есть, это не было перехватом. Тему манги создали мы, первую главу залили они, мы не успели на час где-то)) мы настояли на том, что наш перевод лучше и качественней, хотя, по идее, разница была не особо существенна, главу перезалили на нашу. Они снова пошли скандалить к админам, главу перезалили опять, пошли скандалить мы и так несколько раз, пока уже они не выдали проду с японского, тогда нас окончательно вытеснили, как не основного переводчика. По идее, если бы правила были конкретнее прописаны, так как я предлагаю сейчас, не было бы никакого перезалива и скандала изначально, нас бы просто ткнули носами в правила и мы на этом заткнулись и разошлись. Первый залил - всё, он основной. Второй - альтернативный, переводи сколько угодно у себя на сайте, в группе вк, улучшай качество и жди, пока конкурент сдуется, или загнется, и тогда уже получишь возможность отвоевать статус основного себе с полным перезаливом глав. Если создавать экспертную комиссию, которая будет оценивать качество, это выльется в еще больший скандал с метанием фекалий, обвинением друг друга, экспертов в предвзятости и т.п., А потом не все команды флудеры, я вот тут :бип: занимаюсь уже второй день, а меня редактура ждет))))
|
админ команды Rikudou-Sennin Clan
скайп tsu-___-
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 10:55 30.04.10
Сообщений: 888
IP:
...1.149.218
|
|
|
18/10/16 14:19
selena-moon
|
selena-moon
Начинающий
|
Тcy wrote:Если ваш проект попал в раздел брошенных, значит перевода не было так долго, что манга уже пылью покрылась. А если одиночка на этот ваш брошенный проект выискался, значит анлейт-то все таки был, сомневаюсь, что одиночка с оригинала взялся. Просто вы вовремя не подсуетились с переводом. Это обычная сканлейтерская практика, типичнейшая ситуация, какие тут могут быть обиды? Переводите вовремя, вот и всё. Ридманга в этом случае не пойдет вам навстречу.
Нет, как раз дело в том что анлейт появился только-только, а не потому что команда ушами прохлопала. Проект готовился к релизу, когда появился перехватчик. Я вообще к тому, что брать за отправную точку для расчета брошенности проекта - дату рилиза на оригинале не совсем объективно. Не в русском сканлейте уж точно.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 20:45 27.07.10
Сообщений: 75
IP:
...6.61.23
|
|
|
18/10/16 14:28
Тcy
|
Тcy
Скaнлейтер
|
selena-moon wrote: Нет, как раз дело в том что анлейт появился только-только, а не потому что команда ушами прохлопала. Проект готовился к релизу, когда появился перехватчик.
Я вообще к тому, что брать за отправную точку для расчета брошенности проекта - дату рилиза на оригинале не совсем объективно. Не в русском сканлейте уж точно.
А, ну, от такого никто не застрахован, хотя, по идее, если опасность есть, можно подкатить к админу насчет блокировки в индивидуальном порядке до релиза главы дк дата релиза берется только для долгоиграющих онгоингов, к примеру вот Д.Грей мен, опять ушел на хиатус, когда он там появится, никто не знает, а до этого была глава в три месяца. Естественно, пока мы ждем главу, а потом работаем над переводом, общий трехмесячный срок истекает.
|
админ команды Rikudou-Sennin Clan
скайп tsu-___-
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 10:55 30.04.10
Сообщений: 888
IP:
...1.149.218
|
|
|